Костёр 1964-09, страница 62Марёух медленно протер очки, вытащил платок и вытер голову: — Если вы ручаетесь... Секретарь пододвинул к себе телефон и набрал номер: — Марьям? Пришли ко мне Ораза. Да, сейчас же,— и он опустил трубку. — Через десять минут он будет здесь. — Наша экспедиция, товарищ Нуриев, — вдруг заговорил Марбух, — приобретает значение политическое. Иранские и американские газеты из кожи лезут вон, чтобы доказать, что ничего не было и быть не могло. — Вы думаете, — живо спросил Нуриев, — есть связь с... — У меня есть только догадки, — уклончиво ответил Марк Борисович. Тут открылась дверь и смуглый со сросшимися бровями мальчик, одетый во все белое (негатив, да и только), вошел в комнату. — Дядя Сердар, вы меня звали? — спросил он, не взглянув на нас. • — Да. Знакомьтесь, товарищи — мой племянник й ваш водитель Ораз Бердыев. Марбух взглянул на меня: — Валя, почему имя этого мальчика мне знакомо? — Потому что одно из писем о трехглавом драконе писал нам он, Ораз. Мальчик застенчиво улыбнулся: — Вы... с кафедры? — С кафедры, с кафедры, — подтвердил секретарь, поглядев на часы. — Мне пора. Знакомьтесь. Машина во дворе. Горючего — полный бак... Ораз, будешь помогать товарищам изловить трехглавого дракона. Это как раз то, о чем ты мечтал. До свиданья, товарищи! Желаю успеха!.. — и Нуриев вышел. Марбух с полминуты глядел улыбаясь на мальчика и молчал. Потом снял очки, сощурился и негромко сказал: — Давай, Ораз, сделаем так: сперва узнаем, что за штука трехглавый дракон, а потом уж организуем антирелигиозную лекцию. ЧЕРЕЗ ПУСТЫНЮ Виллис, подскакивая на твердых выбоинах дороги, бежит на запад. Справа от нас поблескивают рельсы железного пути Ашхабад — Красноводск, а слева, закрывая горизонт, поднимается горный хребет Копет-Даг. На вершинах кое-где белеет снег, но подножья красно-лиловы от цветущих маков и тюльпанов. Звенят безумолку жаворонки, солнце сияет... Хорошо! Передо мной покачиваются два затылка: иссиня-чер-ный Ораза и медно-красный от загара Марбуха. Ораз ведет машину осторожно и точно, как заправский шофер. На коротких остановках он обходит ее и поочередно лягает все четыре колеса. Разговаривает мало и только с Марбухом. Я, наверно, не внушаю ему большого уважения. Для ученого у меня слишком молодой вид: нет лысины и вообще... Но ведь у меня есть мелкокалиберка! Вот чем я укреплю свой авторитет! На привале я нарочито небрежно пощелкал затвором, прицелился в белый камень, лежащий в ста метрах и нажал на спуск. Бах!!! — никакого впечатления. Бах! — опять мимо. Что за черт! Может быть, сбита мушка? Я же хороший стрелок! — Вы неверно определили расстояние, — негромко подал голос наш шофер. — Мне отец говорил, что в пустыне расстояния трудно определять без привычки. — А кто твой отец, Ораз? — спросил я. — Полковник... у нас вся семья военная. Он протянул ко мне руку и... я вложил ему в ладонь приклад тозовки. Бац! — щебень так и брызнул. Бац! — камень откатился и исчез. Нечего сказать, укрепил я свой авторитет! Часа в четыре дня мы свернули с дороги и помчались по гладкому такыру, как по асфальту, к югу. Но такыр скоро кончился и началась кочковатая со слабым наклоном равнина. Маков и тюльпанов стало еще больше, — временами виллис будто плыл по красному морю. Потом начались предгорья. Машина выла, но лезла все выше и выше. Бесчисленные сухие русла пересекали наш путь. Узкие долинки заросли жесткими, как проволока, кустами чия. Ораз резко затормозил: — Можно взять бинокль, Марк Борисович? Я поищу отару Нур-Мухаммедова. Мальчик встал на сидение, широко для устойчивости расставил ноги и поднес бинокль к глазам. Прошло несколько минут. — Там! — наконец сказал Ораз и протянул руку чуть левее нашего направления. Там на склоне лежала лиловая тень от облака. Но вот оно сползло в долину, и мы ясно увидели сотни белых точек. Первым нас встретил такой свирепый пес, что я от души пожелал ему скорее попасть на обед к дракону. Вслед за ним подбежал высокий старик в черной папахе до неба. — Йолдаш! Йолдаш! Салам! Салам! — бормотал он, пожимая наши протянутые руки. Говорил он по-русски хорошо, к тому же у нас был первоклассный переводчик — Ораз. До чего красивый старик! Лет ему, наверно, под восемьдесят, а седины не видно. Рот так набит крупными желтоватыми зубами, что невольно вспоминаешь о хорошем початке кукурузы. Он внимательно оглядел наше снаряжение и покачал головой при виде мелкокалиберки. — Такого зверя надо большой пулей, разрывной пулей бить. — Сохранились ли следы зверя? — спросил Марбух. — Пошли! — кратко ответил чабан. Он сказал что-то своей страшной собаке и она принялась собирать разбежавшихся овец. Я думал, старик будет ждать, когда вся отара войдет в загон, но я ошибся. — Пошли. Она знает, что делать. С четверть часа мы тянулись за стариком. Ораз вскочил в виллис и машина, фырча, заковыляла рядом с нами. — Вот, — остановился старик. — Здесь шайтан выскочил из-за того бугра и схватил самого лучшего барана. Какой баран! Какой баран! Шерсть — шелк. Чистый шелк. Курдюк... вот такой, — тут чабан расставил руки. — А шайтан схватил и перекусил его, как мягкую лепешку... — Простите, — вежливо сказал я, — а что делали остальные головы? Ведь их было три? — Валя! — закричал Марбух. Нур-Мухаммедов с обидой посмотрел на меня: — Не веришь? Смеяться хочешь? — Да что вы! — смутился я. — Я без умысла... Старик, пробормотав что-то по-туркменски, отвернулся от меня. — Могли ли мои старые глаза ясно видеть, — обратился он к Марбуху, — если страх и гнев совсем закрыли их. Мой пес Юлдуз кинулся на зверя. Я слы 56 |