Вокруг света 1988-05, страница 60наконец взглянул на меня.— Это то, что вы, местные, называете «животы надорвать можно»? Да, Дэвид? — Брент... Послушай... — Нет, это ты послушай! — голос его загремел, разносясь по магазину, и несколько человек, изнервничавшихся и бесцельно шатающихся по проходам, обернулись в нашу сторону.— Это шутка. Банановая кожура. И вы выбрали меня, чтобы я на ней поскользнулся. Никто из вас особенно не любит людей со стороны, так ведь? Вы все тут друг за друга. Так же, как случилось в тот раз, когда я потащил тебя в суд, чтобы получить то, что причитается мне по праву. Ты тогда выиграл, ладно. Ну как же? Ведь твой отец знаменитый художник, и это твой город, а я здесь лишь плачу налоги и трачу деньги! Он уже не играл, отчитывая нас хорошо поставленным адвокатским голосом. Он почти кричал, готовый вот-вот совсем потерять контроль над собой. Олли Вике развернулся и пошел прочь со своим пивом. Майрон и Джим смотрели на Нортона с откровенным удивлением. — И я должен идти туда и смотреть на какую-то резиновую игрушку за девяносто восемь центов, а эти два болвана будут стоять рядом и ржать? — Эй, ты, полегче. Кого ты называешь болваном? — спросил Майрон. — Я, если хочешь знать, просто счастлив, что дерево упало на твой лодочный сарай. Просто счастлив.— Нортон издевательски улыбнулся.— Его раздавило? Замечательно! А теперь прочь с дороги! И он попытался отпихнуть меня, чтобы пройти. Я схватил его за руку и толкнул на охладитель. — Прочисти уши и слушай, Брент. От этого зависят жизни людей. И жизнь моего ребенка для меня — не последнее дело. Так что ты лучше слушай, а не то, клянусь, я из тебя выколочу дерьмо. — Ну, давай,— сказал Нортон, все еще улыбаясь с какой-то безумной бравадой во взгляде.— Покажи всем, что ты сильный и смелый и можешь избить человека с больным сердцем, который тебе в отцы годится. — Вмажь ему! — прорычал Джим.— Хрен с ним и с его больным сердцем. Я думаю, что у этого паршивого нью-йорк-ского крючкотвора вообще нет сердца. — Не лезь,— сказал я Джиму и наклонился к Нортону.— Прекрати кипятиться. Ты прекрасно знаешь, что я говорю прав-ДУ- — Я... ничего такого... не знаю,— сказал он, тяжело дыша. — Если бы это случилось в другое время и в другом месте, я бы отвязался от тебя. Но сейчас ты напуган, и я не держу на тебя зла за твои слова. Я тоже боюсь, но ты мне нужен, черт побери! Дошло до тебя? Ты мне нужен! — Отпусти меня! Я схватил его за рубашку и встряхнул. — Ты что, ничего не понял? Люди начнут выходить из магазина и наткнутся прямо на это чудовище' Понял ты наконец, черт побери? — Отпусти меня! — Нет. До тех пор, пока ты не пойдешь со мной и не посмотришь. — Я сказал тебе — нет! Это все обман, шутка, и я не настолько глуп, чтобы... 58 |