Вокруг света 1992-10, страница 56— Отправьте меня на материк как больного туберкулезом. И тут он подтвердил мои худшие опасения. — Это невозможно. И потом, не советую. Это просто опасно. По болезни могут отправить лишь после того, как человек провел год в специзоляторе для больных той же болезнью. — Почему? — В этом довольно стыдно признаваться, но мне кажется, здесь расчет на то, что симулянт знает, что может заразиться, находясь рядом с настоящими больными, на деле так и происходит. Нет, я ничем не могу тебе помочь. С тех пор мы с врачом подружились и дружили вплоть до того момента, когда он чуть не убил моего друга Кар-боньери. Матье Карбоньери тем временем поступил по моему совету помощником повара на кухню одного из лагерных начальников. И все для того, чтобы узнать: есть ли шанс украсть там три бочки из-под вина, масла или уксуса, которые могли бы пригодиться для строительства плота. Но осуществить это было довольно сложно — в течение одной ночи мы должны были украсть эти бочки, тихо и незаметно доставить их к морю, а там связать проводом. Единственный шанс появлялся в штормовую погоду с дождем и ветром. Но в шторм трудно спустить плот на воду. Итак, Карбоньери работает на кухне. Шеф-повар дал ему трех кроликов, которых следовало приготовить к воскресному обеду. К счастью, Карбоньери успел освежевать их прежде, чем отправить одного своему брату и двух нам. Затем он убил трех жирных котов и приготовил роскошное жаркое. Но к несчастью для Карбоньери, на обед был приглашен врач, который, отведав «кроликов», заметил: — Месье Филидори, поздравляю вас, у вас прекрасный повар. Эти кошки просто восхитительны! — Вы что, шутите, доктор? Это блюдо из замечательных упитанных кроликов. — Нет,— сказал доктор с упрямством мула.— Это кошка. Вот, видите ребрышки? Они плоские. А у кроликов округлые. Это кошка, вне всякого сомнения кошка! — Господи, мой Боже! — воскликнул корсиканец — Так у меня в желудке кот?! — И он бросился на кухню и сунул револьвер к носу Матье: — Может, ты тоже бонапартист, как и я, но это не помешает мне прихлопнуть тебя за то, что ты заставил меня съесть кота! Карбоньери никак не мог смекнуть, откуда он знает, и сказал: — Если уж вам так хочется называть тех зверюшек, которых вы мне дали, кошками,— это ваши проблемы, а не мои. — Я дал тебе кроликов! — Ну их я и сготовил! Вон там головы и шкурки! Корсиканец увидел кроличьи головы и шкурки и окончательно запутался. — Получается, этот врач сам не знает, что болтает. — А, так это врач сказал! — воскликнул Карбоньери, еле переведя дух — Так это же он над вами издевается! Вы ему скажите, что так шутить нехорошо. Совершенно счастливый Филидори отправился в столовую и заявил врачу: — Болтаете Бог знает что, доктор! Это вино вам в голову ударило. Круглые там ребрышки или плоские, я все равно знаю, что это кролики! Там их шкурки и головы. Матье тогда едва уцелел. И несколько дней спустя решил оставить столь опасную должность. Время решительных действий приближалось. Барро должен уехать через несколько дней. Вчера я ходил повидаться с его женой-толстушкой, которая, кстати, сильно похудела, сидя на диете из рыбы и овощей. Эта добрая женщина пригласила меня в дом и дала бутылку кенкины. Они готовились к отъезду. Вся комната была забита полуупакованными ящиками и сундуками. — Папийон,— сказала мадам Барро,— я не знаю, чем отблагодарить тебя за твою доброту. Ведь когда улов у тебя был небогатым, ты отдавал мне всю рыбу. И теперь благодаря тебе я чувствую себя куда лучше, похудела на четырнадцать килограммов. Чем тебя отблагодарить? — Мне очень нужен хороший компас, мадам. Маленький, но точный. Это сложно? — Не так уж и сложно, Папийон, но для этого нужно время. А у нас всего три недели осталось. За неделю до отъезда эта великодушная женщина, не сумев достать компас на острове, специально отправилась в Кайенну. И через четыре дня вернулась с великолепным противомагнитным компасом. Тетрадь седьмая ОСТРОВА СПАСЕНИЯ ПЛОТ В МОГИЛЕ К концу пятого месяца я знал на острове каждый угол и закоулок. Наилучшим местом для постройки плота был, по моему мнению, сад возле кладбища, где когда-то работал мой друг Карбоньери. Я попросил его снова занять эту должность и постараться обходиться без чьей-либо помощи. Он согласился и благодаря Дега получил это место. Однажды утром, проходя мимо дома нового коменданта с прекрасным уловом, я услышал, как заключенный из «домашних» мальчиков говорит какой-то молодой женщине: — Мадам, вот тот человек, который носил рыбу мадам Барро. Хорошенькая темноволосая и загорелая женщина немного восточного типа воскликнула: — Так это Папийон? — и обратилась ко мне: — Как-то мадам Барро угостила меня изумительным блюдом из крабов вашего улова. Зайдите! Надеюсь, не откажетесь от стаканчика вина и козьего сыра, который мне только что прислали из Франции? — Нет, благодарю, мадам. — Но почему нет? Вы же заходили к мадам Барро, почему бы и ко мне не зайти? — Я заходил с разрешения ее мужа. — Послушайте, Папийон, мой муж командует в лагере, а командир в доме — я. Заходите, не стесняйтесь! Я почувствовал, что эта хорошенькая волевая женщина может быть или очень полезной, или крайне опасной для меня, и зашел. В столовой она угостила меня ветчиной и сыром, а потом без всяких церемоний присела напротив и налила мне вина, а затем кофе с отличным ямайским ромом. — Папийон, — сказала она, — несмотря на всю предотъездную суету, мадам Барро сумела рассказать мне о вас. Я знаю, она была единственной на острове женщиной, которая получала от вас рыбу. Надеюсь, и мне вы не откажете? — Я давал ей рыбу, потому что она болела. А вы, насколько можно судить по вашему виду, вполне здоровы. — Я никогда не вру, Папийон. Да, я действительно здорова, но я родилась у моря и обожаю рыбу. Я из Орана. Меня смущает только то, что вы не берете за рыбу денег. Это ставит в неловкое положение. Короче, она уговорила меня, и я согласился поставлять ей рыбу. Отдал ей килограмма три суданки, шесть лангустов и только закурил, как в комнату вошел комендант. Увидев меня, он сказал: — Жюльетта, я же предупреждал: за исключением помощника по дому ни один заключенный не должен переступать нашего порога! Я вскочил, но она сказала: — Это заключенный, о котором говорила мадам Барро. Кроме него, никто заходить не будет. Мы договорились, что он станет приносить мне рыбу. — Хорошо,— сказал комендант.— Ваше имя? Я уже было снова привстал, но Жюльетта, положив мне руку на плечо, заставила сесть. — Это мой дом,— сказала она,— и комендант здесь не комендант. Он просто мой муж — господин Пруйе. — Благодарю, мадам. Мое имя Папийон. — А-а, так я о вас слышал! И о вашем побеге из больницы в Сен-Лоране, и о прочих подвигах тоже. Кстати, один из охранников, которого вы тогда оглушили, мой племянник. Жюльетта весело расхохоталась. — А, так это вы вырубили беднягу Гастона? Впрочем, это не повлияет на наши отношения. — Скажите,— обратился ко мне комендант,— а вы давно 54 |