Костёр 1967-10, страница 70ВЫБОР ПРОЕКТА В старинном итальянском городе на воде — Венеции — решено было установить памятник героям последней войны. К сожалению, ни один из многочисленных представленных на конкурс проектов памятника не был достаточно хорош. Шли бесконечные споры, какому проекту отдать предпочтение. Дело решило неожиданное предложение любимого венецианцами американского писателя Эрнеста Хемингуэя. Он предложил проект Urur одного своего соотечественника словами: «Этот по крайней мере жалко будет сломать!» со не ПРОИСХОЖДЕНИЕ СТРАННОГО ВЕРБЛЮДА Неспроста знаменитый итальянский художник эпохи Возрождения Паоло Ди Доно известен более как Паоло Учелло. Учелло — по-итальянски «птица». Действительно, не было равных Паоло Учелло в искусстве рисовать птиц и животных. Один знатный и богатый флорентиец вздумал заказать Паоло Учелло роспись потолка на тему: четыре стихии — земля, вода, огонь и воздух. Стихию земли должно было символизировать изображение подземного жителя — крота, воду — рыбы, огонь олицетворяла саламандра (в то время верили, что саламандры не горят в огне), а воздух — хамелеон, про которого существовало поверье, что он питается воздухом. Крот и рыба были хорошо известны художнику. Изображения саламандр ему так?же приходилось видеть. А вот когда заказчик дошел до хамелеона, о котором не слишком образованный Паоло слыхом не слыхивал, вышла путаница. Учелло решил, что речь идет о... верблюде. Ведь итальянские слова «камелеоне» (хамелеон) и «камеле» (верблюд) так похожи! Он спокойно выслушал сведение, что «камелеоне» питается воздухом, и принялся за работу-.. И несколько столетий подряд над головами изумленных зрителей, приезжавших во Флоренцию полюбоваться прекрасной росписью Учелло, парил раздувшийся, как воздушный шар, верблюд. ВРАЧИ, КАК ВСЕГДА, ПРАВЫ Еще не так давно, друзья, мы с вами с волнением следили за изумительным путешествием отважного англичанина Фрэнсиса Чичестера, который в одиночку на крохотной яхте сумел обогнуть земной шар. Трудности и лишения, которым подвергался пожилой мореплаватель, сделали свое дело — сразу же по возвраще нии в Плимут Чичестеру на некоторое время пришлось лечь в больницу на исследование. Говорят, услышав приговор врачей, моряк расхохотался. И было от чего, Врачи посоветовали: диетическое питание, полный покой и, желательно, морское путешествие! На последней странице обложки помещена выставка «Яблочко». По условиям выставки читатели ставят художникам отметки и присылают их в редакцию. Художника, собравшего лучшие отметки, в конце года ждет приз. На обложке рисунок И. Харкевича Главный редактор В. В. Торопыгин Редакционная коллегия: Т. А. Куценко, Б. Н. Никольский, А. И. Пантелеев, А. Ф, Пахомов, P. II. Погодин, С. В. Сахарное, Е. В. Серова, Н. В. Теребинская (ответственный секретарь), Н. А. Ходза, Г. М. Чернякова, Ю. А. Юркан (зам, редактора) Художник-редактор Рукописи не возвращаются Технический редактор Ю. П. Мезерницкий А. А. Двораковская Корректор В. А. Маевская Адрес редакции: Ленинград, С-15, Таврическая, 37, телефон А4-57-76 М-16410. Подписано к печати 11/IX 1967 г. Тираж 330 ООО экз. Формат 84хЮ87,6. Заказ № 820. Печ. л. 8 + 1. 6,36 усл. л., 8,8 уч.-изд. л. Цена 25 к. Ленинградская типография № 2 имени Евгении Соколовой Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете,Министров СССР. Измайловский проспект, 29. Обложка и вклейки отпечатаны на 1-й Ленинградской фабрике офсетной печати.
|