Пионер 1993-01, страница 11

Пионер 1993-01, страница 11

— Мы ведь ненадолго,— сказал Пол.— Как бы на каникулы. А потом родители придут за нами, заберут нас обратно.

Элен усердно закивала.

— Они нам так сказали, когда мы уходили. Когда испугалась, не хотела уходить.

— Ты боялась уходить?

— Да. Почему-то вдруг понадобилось уйти.

— Времени было совсем мало,— пояснил Пол,— все спешили. Скорей-скорей уходить.

— А откуда вы?— спросила миссис Форбс.

— Тут совсем недалеко,— ответил мальчик,— мы недолго, и ведь у нас карта была. Папа дал нам

и все как следует рассказал...

— Вы уверены, что ваша фамилия Форбс?

Элен кивнула.

— Ну да, как же еще?

— Странно,— сказала миссис Форбс.

Мало сказать странно, во всей округе нет больше никаких Форбсов, кроме ее детей и внуков. Да еще этих детей, но они-то чужие, что бы сами ни говорили.

Они занялись молоком, печеньем, и она вернулась к плите, снова поставила на огонь кастрюлю с яблоками и помешала их деревянной ложкой.

— А где дедушка?— спросила Элен.

— Дедушка в поле. Он скоро придет. Вы управи-с печеньем?

Все съели,— ответила девочка. Тогда давайте накроем на стол и согреем обед, мне не пособите?

Элен соскочила со стула на пол.

— Я помогу,— сказала она.

— И я,— подхватил Пол.— Пойду дров принесу. Папа сказал, чтобы я не ленился. Сказал, чтобы я носил дрова, и кормил цыплят, и собирал яйца, и...

— Пол,— перебила его миссис Форбс,— скажи-ка мне лучше, чем занят твой папа.

— Папа — инженер, он служит в управлении времени,— ответил мальчик.

Два батрака за кухонным столом склонились над шашечной доской. Старики сидели в горнице.

— В жизни не видала ничего похожего,— сказала миссис Форбс.

— Такая металлическая штучка, берешься за нее, тянешь, она скользит по железной дорожке, и сумка открывается. Тянешь обратно— закры-

о вается.

Q- — Новинка, не иначе,— отозвался Джексон Форбс.— Мало ли новинок не доходит до нас тут, С* в нашей глуши. Эти изобретатели — башковитый народ, чего только не придумают.

— И точно такая штука у мальчика на штанах,— продолжала она.— Я подняла их с пола, где он их бросил, когда спать ложился, взяла и положила на стул. Гляжу— железная дорожка, по краям зуб-

Да и сама одежда-то — у мальчика штаны обрезаны выше колен, и платье у девочки уж такое короткое...

— Про самолеты какие-то говорили,— задумчиво Джексон Форбс,— не про те, которые мы

а другие, будто люди на них едут. И про ракеты, опять же, не для лапты, а будто в воздухе летают.

— И расспрашивать как-то боязно,— сказала миссис Форбс.— Они... не такие какие-то, вот чувствую, а назвать не могу.

Муж кивнул.