Пионер 1993-01, страница 11— Мы ведь ненадолго,— сказал Пол.— Как бы на каникулы. А потом родители придут за нами, заберут нас обратно. Элен усердно закивала. — Они нам так сказали, когда мы уходили. Когда испугалась, не хотела уходить. — Ты боялась уходить? — Да. Почему-то вдруг понадобилось уйти. — Времени было совсем мало,— пояснил Пол,— все спешили. Скорей-скорей уходить. — А откуда вы?— спросила миссис Форбс. — Тут совсем недалеко,— ответил мальчик,— мы недолго, и ведь у нас карта была. Папа дал нам и все как следует рассказал... — Вы уверены, что ваша фамилия Форбс? Элен кивнула. — Ну да, как же еще? — Странно,— сказала миссис Форбс. Мало сказать странно, во всей округе нет больше никаких Форбсов, кроме ее детей и внуков. Да еще этих детей, но они-то чужие, что бы сами ни говорили. Они занялись молоком, печеньем, и она вернулась к плите, снова поставила на огонь кастрюлю с яблоками и помешала их деревянной ложкой. — А где дедушка?— спросила Элен. — Дедушка в поле. Он скоро придет. Вы управи-с печеньем? Все съели,— ответила девочка. Тогда давайте накроем на стол и согреем обед, мне не пособите? Элен соскочила со стула на пол. — Я помогу,— сказала она. — И я,— подхватил Пол.— Пойду дров принесу. Папа сказал, чтобы я не ленился. Сказал, чтобы я носил дрова, и кормил цыплят, и собирал яйца, и... — Пол,— перебила его миссис Форбс,— скажи-ка мне лучше, чем занят твой папа. — Папа — инженер, он служит в управлении времени,— ответил мальчик. Два батрака за кухонным столом склонились над шашечной доской. Старики сидели в горнице. — В жизни не видала ничего похожего,— сказала миссис Форбс. — Такая металлическая штучка, берешься за нее, тянешь, она скользит по железной дорожке, и сумка открывается. Тянешь обратно— закры- о вается. Q- — Новинка, не иначе,— отозвался Джексон Форбс.— Мало ли новинок не доходит до нас тут, С* в нашей глуши. Эти изобретатели — башковитый народ, чего только не придумают. — И точно такая штука у мальчика на штанах,— продолжала она.— Я подняла их с пола, где он их бросил, когда спать ложился, взяла и положила на стул. Гляжу— железная дорожка, по краям зуб- Да и сама одежда-то — у мальчика штаны обрезаны выше колен, и платье у девочки уж такое короткое... — Про самолеты какие-то говорили,— задумчиво Джексон Форбс,— не про те, которые мы а другие, будто люди на них едут. И про ракеты, опять же, не для лапты, а будто в воздухе летают. — И расспрашивать как-то боязно,— сказала миссис Форбс.— Они... не такие какие-то, вот чувствую, а назвать не могу. Муж кивнул. |