Вокруг света 1963-02, страница 55СЕМЬ ЛИЦ МИХАИЛ МЕДВЕДЕВ Рисунки П. ПАВЛОВА Загадка старой тетради * Бродяга в Африке * За древней мудростью браминов * ,,Лорд Торло" поднимает паруса * Путь мучений * Хождение за три инстанции * „Знания свои я берег для России" * Встреча через вена Веками искатели приключений упорно пересекают континенты, плывут через бурно шумящие пороги, обитают на необитаемых островах, ночуют под звездами у дымных костров, охотятся в пустынях на диковинных животных. История, как правило, сохраняет их звучные имена, и легенды 4 «Вокруг света» N° 2 об их подвигах еще долго живут в памяти последующих поколений. Но есть на свете искатели другого рода, спокойная повседневная жизнь которых не менее романтична, чем судьба прославленных путешественников. Эти люди — архивисты, мало кому известные «охотни ки за рукописями», посвятившие свою жизнь томительным поискам сведений о яркой судьбе забытых мореходов, пешеходов, флибустьеров, мечтателей... Нередко бывает так, что какая-нибудь интересная находка круто поворачивает жизнь архивного старателя, превращает его на долгие годы в фанатика одного поиска, крепко связывает с историей какой-нибудь одной судьбы. Нечто подобное случилось однажды и со мной. Восемь лет назад, разбирая бумаги известного литератора и лингвиста прошлого века адмирала А. С. Шишкова, я наткнулся случайно на тетрадь в рыжем кожаном переплете. Велико было мое удивление, когда, открыв первые страницы, я обнаружил затейливую вязь неизвестных мне письмен, под котооы-ми пробивались русские слова подстрочного перевода. На заглавном листе вилась надпись: «Книга сия имянуется «Бидде Шундор» и значит «Мудрости красота». Сочинена брамином Шри Бга-рот Чондро Рай по просьбе боод-гманского государя, имянуемого Бир Шинго, на бракосочетание его дочери Бидде Шундор. Написана и переведена Российским подданным Герасимом Лебедевым в Калькоте». Лебедев... Никто из моих знакомых-историков да и всезнающая БСЭ тогда ничего не рассказали мне об этом человеке. А между тем водяные знаки на бумаге и некоторые даты, встречающиеся в рукописи, говорили, что перевод книги был сделан в 1794—1795 годах, когда «Хождение за три моря» Афанасия Никитина, никому еще не известное в России, лежало где-то в подвалах Троицкого монастыря. Значит, жил в России в XVIII веке человек, вслед за Афанасием Никитиным проникший в Индию, сделавший первые пеоеводы с ее языков на русский. Кто был он, этот человек, как сложилась его жизнь? Далеко не сразу удалось мне узнать необычайную и трудную судьбу Герасима Лебедева, проследить пути его странствий. С того памятного £ня, когда легла на мой стол загадочная бенгальская рукопись, началась многолетняя история поисков, крепкими нитями СЕязавшая* мою жизнь с безвестным русским путешественником. Документы загадывали одну загадку за другой, на поиски некоторых из них уходили месяцы и годы. Но постепенно передо мной открывалась фантастическая судьба ярославского музыканта Герасима Лебедева, вставал разносторонне талантливый человек как бы с множеством лиц: блестящий виртуоз-вио-лончелист и композитор, театральный деятель и географ, переводчик и востоковед, неутомимый путешественник, решивший осуществить мечту Петра Великого — провести в сказочную Индию русские торговые 4Э |