Вокруг света 1969-08, страница 70зал Саймон, — или летучая змея есть на самом деле. Помните? Двое старших потупились. Змеи не упоминались в разговорах, само это слово никогда не произносилось. — Как будто это страшный остров, — медленно проговорил Ральф. — Да, ты прав. Джек сел на землю и вытянул ноги. — Они уже совсем спятили. — Малость того. А помните, как мы ходили в экспедицию? Они заухмылялись, припоминая романтические картины первого дня. Ральф продолжал: — Вот поэтому нам нужны хижины... все равно... как... — Как дом родной. — Верно. Джек подтянул ноги, охватил колени и нахмурился, пытаясь обрести ясность мысли. — Ив лесу... тоже... Ну, что ли, когда охотишься... когда плоды собираешь — совсем другое дело... А вот когда ты сам по себе, один... Неуверенный, что Ральф отнесется к его словам всерьез, он замолчал. — Ну говори, говори. — Когда идешь по следу... идешь — и вдруг тебе кажется, будто... — Он покраснел. — Будто не ты охотишься, а за тобой... Будто у тебя за спиной все время кто-то есть... Теперь они снова молчали: Саймон напряженно, Ральф недоверчиво и даже чуть возмущенно. Он сел и стал растирать плечо грязной ладонью. — Ну... не знаю. Джек вскочил и быстро-быстро заговорил: — Вот каково в лесу... Конечно, все это ерунда, кажется — и все... Только... только, — он сделал несколько стремительных шагов к пляжу, затем вернулся. — Только знаю я, каково им ночью. Ясно? — Нужно сделать все, чтобы нас спасли, и лучше ничего не придумать. Джек не сразу сообразил, о каком спасении идет речь. — Чтобы нас спасли? Ах да, конечно! Но сперва я хочу поймать свинью... — Он схватил копье и вонзил его в землю. Глаза у него снова стали мутными, безумными. — Не забыли бы твои охотники про костер... — Дался тебе твой костер! Они вместе пробежали через пляж, и, повернувшись у самой воды, посмотрели на розовую го 68 ру. Струйка дыма прочертила на ровной синеве неба меловую линию, которая в вышине становилась извилистой и совсем расплывалась. Ральф нахмурился. — Интересно, далеко ли это видно? — Конечно, далеко. — Дыму все-таки маловато. Струйка, словно почувствовав их пристальный взгляд, сгустилась снизу в кремовую кляксу, которая стала вытягиваться вверх зыбкой колонной. — Зеленых веток подбросили,— пробормотал Ральф. — Вот было бы здорово! — Он прищурил глаза и повернулся кругом, чтобы осмотреть весь горизонт. — Там! Джек крикнул так громко, что Ральф даже подпрыгнул. — Что? Где? Корабль? Но рука Джека указывала на пологий склон, спускавшийся к равнинной части острова. — Конечно, там! Они залягут там, наверху... Где ж еще? В самую жару... — Ральф ошеломленно смотрел на восторженное лицо Джека. — ...они забираются наверх. Заберутся там в тень и лежат, пока жарко, как коровы у нас дома. — Я думал, ты корабль увидел! — Мы подкрадемся к одной из них... раскрасим лица, чтобы они нас не заметили... окружим и... Ральф уже не мог сдержать негодование. — Я же тебе про дым говорил! Ты что, не хочешь, чтобы тебя спасли? Тебе не нужно? Только и знаешь: свиньи, свиньи, свиньи!.. — Но ведь мясо нам нужно! — Весь день я работаю, и со мной никого, кроме Саймона, а ты... ты пришел и даже не взглянул на хижины! — Я тоже дело делал... — Да, ,но тебе это правится! — закричал Ральф. — Охотиться ты и сам хочешь! А для меня это... Они стояли на ярком пляже лицом к лицу, изумленные силой собственного раздражения.. Ральф первый отвел глаза, притворившись, что его заинтересовала возня малышей на песке. Из-за платформы доносились крики купавшихся охотников. — От людей мало толку. — Ему хотелось объяснить, что люди всегда оказываются иными, чем думаешь. — Один Саймон помогает. — Ральф показал на хижины. — Остальные удрали. Все. А он работал со мной наравне. Вот только... — Саймон всегда под рукой. Они' направились к хижинам. — Малость поработаю, — пробормотал Джек, — а потом уж искупаюсь. Но когда они подошли к хижинам, Саймона там не было. — Смылся, — сказал Ральф. — Осточертело ему это, — отозвался Джек. — Купаться пошел. — Чудной он какой-то. Смешной. Джек кивнул — то ли в знак согласия, то ли просто так, — и, не сговариваясь, они повернулись и пошли к бассейну. — Потом, — сказал Джек, — когда искупаюсь и перекушу, я заберусь на ту сторону горы и посмотрю, нет ли там следов. Пошли вместе, а? — Что ты! Ночь скоро! — Может, успею... И они шли рядом — два мира чувств и переживаний, два замкнутых в себе мира. — Попалась бы мне свинья! — Вот вернусь и буду достраивать хижину. Они посмотрели друг на друга с недоумением, любя и ненавидя. Теплая соленая вода, брызги, веселые крики, смех — всего этого как раз хватило, чтобы снова примирить их. Вопреки их предположениям Саймона не было среди купавшихся. Когда Ральф и Джек побежали к берегу, чтобы оттуда взглянуть на вершину, он было пошел за ними, но остановился. Он постоял, нахмурясь, перед горкой песка на пляже, где кто-то пытался построить себе домик. Затем он решительно повернулся и с деловым видом направился в лес. У этого худенького мальчика был острый подбородок и такие яркие глаза, что Ральф, обманутый ими, считал Саймона неутомимым весельчаком и проказником. Длинные космы жестких волос почти совсем прикрыли его низкий и широкий лоб. Шорты Саймона превратились в лохмотья; как Джек,, он ходил босиком. И до этого смуглый, теперь он покрылся черно-коричневым загаром, лоснившимся от пота. Некоторое время он шел по просеке, затем, пройдя мимо высокой скалы, на которую забирался Ральф в первое утро, свернул направо в заросли. Он привычно шагал среди плодовых деревьев, где за пищей, хоть и несытной, нужно было лишь руку протянуть. На деревьях были сразу и цветы и плоды, всюду проникал густой аромат спелости и стоял |