Вокруг света 1970-08, страница 75Твими и Jly суетливо забегали по лавке в поисках еще одного выхода, но в доме были только две двери. Они поняли, что обречены Сердце Лу бешено заколотилось, и он впился зубами в нижнюю губу. Взломщики обменялись долгим безнадежным взглядом. Твими захныкал: — Как они нас выследили? — Они нас не выслеживали, — сказал Лу. — Просто они знают, что где-то в городе совершена попытка кражи со взломом. Они будут здесь стоять до тех пор, пока мы не выйдем. Если мы не выйдем, то на рассвете они сами войдут в лавку. — Он вздохнул с отчаянием. — Я так и знал, что ты где-нибудь да прошляпишь и на этот раз. — Вокруг так тихо, — смог выдавить из себя Твими. — Почему это так тихо? И Лу наконец-то озарило. Он тоже заметил, что стало тихо, и теперь понял почему. — Собаки! — Точно, — сказал Твими. — Они лаять перестали. — Сторожевые псы навыворот, — пробормотал Лу, в изнеможении приваливаясь к витрине. Теперь до него дошло все. Повсюду в мире сторожевые собаки приучены молчать все время, за исключением случаев, когда кто-либо намеревается проникнуть в дом. Только тогда они принимаются лаять. Но жители Моли-котла сделали еще один шаг вперед. Они попытались отвратить преступников даже от мысли о грабеже. Поэтому они приучили своих собак лаять всю ночь. Если чужак был настолько безрассуден, что, не вняв предостережению, все-таки пытался проникнуть в дом, сторожевой пес переставал лаять. Псы в соседней лавке замечали, что рядом никто больше не лает, и тоже умолкали. Тишина охватывала лавку за лавкой, пока наконец весь город не погружался в тишину. Горожа не, привыкшие к лаю, не могли не обратить на это внимание. Все это напоминало известную веселую историю о лондонце, который долгие годы мирно засыпал под оглушительный бой «Большого Бена» — часов на башне английского парламента. Но когда однажды часовой колокол вышел из строя и удара в положенное время не последовало, он, вздрогнув, проснулся и закричал: «Что это там стряслось?» Лу и Твими посмотрели друг на друга и приняли решение. Собачьи хвосты дружно завиляли, когда дворняги увидели, как два человека открыли дверь. Факелы у дверей качнулись вперед и сомкнулись над вышедшими. Перевел с английского В. ЖЕЛЬВИС Рисунки С. ПРУСОВА
|