Вокруг света 1996-11, страница 43

Вокруг света 1996-11, страница 43

i *

Тонкая 50-метровая веревка, натянутая в воде между двумя корявыми столбами кораллов, — вот и все, что будет между нами и акулами, когда они приплывут к рифу из открытого моря. Глядя на этот «барьер», я вспомнил тог ужасный день 1961 года, когда мой друг Джеффри Циммер-манн был растерзан на мелководье гигантской белой акулой у побережья Южной Африки. Трагедия произошла на моих глазах. 11 с того дня кровавый кошмар не покачает меня.

Сейчас, 34 года спустя, я поджидаю акул у кораллового рифа близ Таити. Рядом со мной — пожилая японская чета с дочерью и американская пара, молодожены, заполняющие свои медовый месяц необыкновенными ощущениями. Эти американцы придают мне смелости.

Наш руководитель, туземец Мотай, уже добрых двадцать лет приручает акул в их годной стихии. Год за годом он неустанно добивался доверия грозных хищниц, пока наконец те не приучились держаться но одну сторону нагянутой веревки и брать ку ски рыбы прямо из рук дрессировщика. После этого Мотай стал демонстрировать свои номера туристам. Fro «подводный цирк» не знает пока ни одного неприятного происшествия.

В 6-7 метрах от нас видна натянутая якорная цепь. Она удерживает лодку — на случай, если ооычсая процедура общения с акулами вдруг прервется чем-то неожиданным Мне кажется, что до 1той спасительной лодки — целые мили.

Готовясь к погружению, я приказывал себе быть спокойным. Это далось мне с мучительным трудом; сердце колотилось гак, что казалось волны от его ударов расходятся по всей лагуне. Тридцать четыре года непреодолимый ужас перед этой стихией преследовал меня. И

вот теперь я здесь, и акулы идут сюда.

Тогда, в Южной Африке, нас было четверо, и мы беспечно нас паж дат ь ласковым мирем у песчаного пляжа. Десмонд, Джефф и я по шею в воде резвились в ста метрах от берега, а Барри, вдоволь канырявшись на глубине, неторопливо плыл к нам. Острый плавник, рассекая водную поверхность, прошел в нескольких метрах от Барри и устремился к мелководью, где мы, как на качелях, то взлетали, то опускались на прибрежных волнах, Шум прибоя заглушил крик Барри, предупреждавшей об опасности. Мы с Десмондом удачно «вскочили* на очередную волну, а Джефф промахнулся. Он что-то крикнул и вдруг ушел под воду. Ужас того момента лучит в моем сознании и сейчас.

Я оглядываюсь. Наш гид и руководитель спокойно плавает под веревкой, то немного удаляясь в сторону открытою моря, то возвращаясь к кораллам. Мои коллеги тоже, кажется, вполне владеют собой и настроены решительно, Я чувствую, как их сила передается и мне, и подплываю почт вплотную к веревке.

Видимость около 20 метров. Вокруг зеленоватая вода, кораллы и стайки рыб фантастической раскраски. И вдруг как будто из ничего, в пяти метрах от меня возникает акула. Серая, блестящая, она, как двухметровый снаряд, мчится к веревке н внезапно уходит прочь. Стайки мелкой рыбешки разноцветными брызгами разлетаются во все стороны. Могаи знаками предлагает нам приблизиться и взяться руками за веревку. Все мои чувства как будто влились в ту коралловую скалу, за которой исчезла акула Вот она появляется вновь, Мчится к нам.

Бе скорость непостижима: только что она неслась на меня, и гот исчезла — я не ви дел куда—и снова возникла в другом месте Теперь

она не одна: их пять, шесть, семь. Самая крупная — на полметра длиннее первой — молнией проносится в считанных сантиметрах от веревки. Я стараюсь держать их всех в поле зрения, но это невозможно. Мне удается следить только за той, что ближе всех ко мне, и через пгно-вение на ее мест*1 оказывается другая.

Мотай достает кусок тунца из своего проволочного ящика, и акула немедленно оказывается на расстоянии вытянутой руки от нашего гада. Он протягивает рыбу, и та мгновенно исчезает в страшной пасти. Остальные акулы тут же бросаются к Могаи, он кормит их всех, я не успеваю следить за их разящими бросками Од-на-две минуты — и ящик пуст, а по движениям акул видно, что они удовлетворены. Мотай вдруг выпрямляется, хватает одну из акул за гру дной гпавник, и та легко везет его, не меняя скорости. Рядом проплывает другая акула, Мотай «пересаживается» на нее, держась теперь за зловещий спинной плавник. Они подплывают к веревке, мы можем потрогать и даже погладить морское чудовище. Я невольно подаюсь назад, я не могу сделать это.

А Мотан с акулой уже плывут вниз и ложатся на дно. Его рука ласкает акулью спину , почесывает за глазами, у плавника. Минуты две они нежатся, затем Мотан поднимается глотнуть воздуха. Акула замерла на дне, лишь жабры продолжают движение. Похоже, она задремала. Проходят секунды, а может быть, минуть», Вот акула будто потянулась, затем лениво поднялась со дна, подплыла к веревке чуть не коснувшись меня, пошил вниз и скрылась в i дубине. Я почувствовал, что кошмар, преследовавший меня столько лет, исчез вместе с ней.

i

Перевел с английского Никита ВРОНСКИЙ FOTObank ^Syndicated FEATURES) Rob Nuttall

51