Костёр 1982-03, страница 34— Держи вора, держи вора! С этого дня ввели затемнение. По ночам опять выли сирены тревог. Они выли все чаще, и мы теперь только и знали, что бегать в бомбоубежище и сидеть там часами, трясясь от ужаса. Началось обсуждение планов отъезда. Мы сидели за столом и рассуждали, как лучше уехать. Вдруг Джамаи-бабу грохнул кулаком по столу. — Вот что, — сказал он. — Это моя страна! Пускай я бенгалец — какое это имеет значение. Я здесь родился, мне Бирма как мать. Я должен бросить ее? Нет, я не уеду! Посажу вас в Рангуне на пароход и останусь. В конце концов, в армии нужны и юристы... ...Мы уезжали утром следующего дня. Решили, раз поедем на аэродром через лес, по дороге выпустим на свободу Бобби. Вещей мы не брали — знали, в самолеты берут только беженцев. Скоро прекратятся и рейсы. Если задержаться — придется уходить пешком. В Мандалае оставаться было нельзя: по слухам, японцы объявили, что они сотрут Мандалай с лица земли. Перед рассветом мы в последний раз накормили животных. Бобби я кормила сама. Поев, он лизнул меня в лицо. Я почувствовала, что сейчас заплачу, и чтобы сдержаться, тихонько шепнула: — Бобби! Медвежонок, урча, придвинулся еще ближе. Когда уводили собак, мы старались не смотреть на них. Овчарки забыли свои изысканные манеры и вели себя, как обыкновенные дворняги: чуяли беду, били хвостами и жалобно повизгивали. Медведя усадили на повозку. Абдул погладил его по носу и сказал: — Домой едешь, парень, в лес. — Тронулись! — приказал Джамаи-бабу. — Неизвестно, когда доберемся. Все уселись в машину. С нами уезжал Джеф-ферсон, а провожал Абдул, совсем как в тот день, когда ехали на охоту. Повозку с медведем прицепили к машине. Все было готово. Джамаи-бабу включил зажигание. Когда машина тронулась, Бина зарыдала. Мы двигались со скоростью миль пять в час, то и дело останавливаясь из-за пробок на улицах. Горели дома, улицы были завалены обломками, среди них бродили плачущие люди. Шел уже четвертый час дня, а мы только-только выбрались на окраину Мандалая. Покинув город и углубившись в лес, Джамаи-бабу остановил машину, вышел и, повернувшись к нам, приказал: — Гоните их! Вместе с медведем мы привезли Руни и попугаев. Их выпустили из клеток. Наступил черед Бобби. Он поднялся на задние лапы и показался мне таким огромным, что мое сердце замерло. Белый треугольник на его груди блестел. — Пошли, Бобби! — сказала я, взяв поводок. _ ф И вдруг Бобби ринулся в лес, увлекая меня за собой. d > V1» : % и" -CV-^^. «г т '-*■ iv- -tj'• . - V I * j * «- J J. В густых зарослях я отстегнула ошейник, сняла цепь и приказала, стараясь говорить грубым голосом, как Джамаи: — Ступай в лес. Медвежонок не двигался. Позади затрещали кусты — следом за нами шел Абдул. . Бобби не шевелился. — В машину! — раздался голос Джамаи. — Мы не можем терять времени. — Мина, скорей! — крикнула Бина. — Скорее! — повторил Джамаи. Я стояла в каком-то оцепенении. И тут к нам подошел Абдул. — Иди в машину, моя девочка, — сказал он хрипло. Как во сне, не оглядываясь, я побрела к машине. — Поехали! Абдул догнал меня и уже на ходу тоже впрыгнул в машину. Я выглянула и увидела, что следом за нами мчится Бобби. Машина резко затормозила. — Надо испугать его выстрелом, Джеффер-сон! — сказал Джамаи, и тот опустил руку под сиденье. Бобби был совсем рядом. Я увидела, что Джеф-ферсон уже вскинул винтовку. — Не стреляйте! — завопила я. Рука Абдула осторожно легла на ствол. — Прошу вас не стрелять! — вежливо сказал он. — Я пойду с ним. •Наш Джамаи замер в изумлении. — Простите меня, сахиб! Но я ухожу от вас. Я возьму с собой Бобби и позабочусь о нем. Прощайте! Абдул коротко отсалютовал рукой, повернулся и зашагал навстречу Бобби. Бобби не сразу понял, что происходит. Увидев приближающегося Абдула, он поднялся на задние лапы и с громким рычанием устремился в джунгли. Абдул догонял Бобби. Прежде чем они успели соединиться, их скрыла от нас плотная стена зелени. Перевела с хинди М. САЛГАНИК
|