Костёр 1982-10, страница 11Бывает, что сажаю в машину тех, кто голосует частенько кто-нибудь стоит у обо- — остановись, мол. Теперь на дороге чины и машет рукой — так делают даже старушки, которые несут на рынок свежие яйца. С помощью автостопа они экономят деньги на поезд или автобус. Когда в машине есть место и не надо спешить, я охотно подсаживаю людей — и поболтать приятно, и время летит быстрее, да и узнаешь немало интересного. В прошлом году — это было в июле — подъезжал я к Виареджо, как вдруг останавли- двое вают меня двое парней. — Не в Турин ли? — В Турин. Садитесь. И они садятся со своими рюкзаками — славных парней, двое туринских рабочих, которые провели отпуск у моря и теперь возвращаются с помощью автостопа домой. Веселые, компанейские ребята. Одного звали Берто, другого Джулио. Ну, это все ничего. Мы разговорились, конечно, о том, о сем, и я не заметил, как кончился бензин. Вернее, заметил, да поздно, когда уже совсем ничего не осталось в баке. Мотор поворчал, почихал, покашлял, плюнул разок и замолчал. Машина остановилась. Ай, ай! говорю. Слыхали новость? До ближайшей бензоколонки всего каких-то десять километров, и в каждом ровно по тысяче метров. — Подумаешь! — сказал Берто. Или, может быть, это сказал Джулио? Оба засмеялись: — Туринцы мы или не туринцы? К тому же, опытные механики. У машин от нас нет секретов. — Тут дело не в технике и не в секретах. У меня ни капли бензина, даже в зажигалке. — А резиновая трубка у вас найдется? — Конечно. Только бензин она не заменит. — Сейчас посмотрим. Да, да, вот такая нам и нужна! Берто берет трубку, выходит из машины и что-то делает возле бензобака. Джулио, оставшийся в машине, улыбается. — А что он там делает? — спрашиваю. — Сейчас кончит. Бензин — это его специальность. Берто идет к обочине дороги, срывает штук десять крупных маков, затем выбирает один из них, засовывает его в трубку, тотчас же раздается славное бульканье и чувствуется резкий запах бензина. Бензобак наполняется за несколько секунд. И мы едем дальше. У меня от удивления глаза лезут на лоб. — Видали? — говорит Джулио. — Пустяки! Мы в автомобилях кое-что смыслим. Я помалкиваю. И едва не врезаюсь в шлагбаум. Спохватываюсь, жму на тормоза... — Да вы что, — смеясь, кричит Джулио, — с ума сошли, что ли! И тут же изо всех сил жмет ногой на акселератор. Спасайся, кто может! ору я и зажму риваюсь, чтобы не видеть, как произойдет катастрофа. Только ничего не случилось. Открываю глаза — машина, слегка задрав капот, не замедляя движения, плавно перелетает шлагбаум и — более того! — проносится над товарным составом, несущимся на большой скорости, опускается на другой стороне и, коснувшись шинами асфальта, продолжает лететь вперед как ни в чем не бывало. Парни на все это — ноль внимания и болтают о каком-то туринском кафе, где можно попробовать лучшие во всей солнечной системе грибы. — Но как же... — бормочу я, — что это было?.. То есть, я хочу сказать... Надо же! Парни с недоумением и даже тревогой смотрят на меня. — Вам плохо? Что-нибудь случилось? Хотите конфетку? Жевательную резинку? — Какая там резинка! Что за чудеса вы творите? Парни смотрят на меня с еще большей тревогой. Поосторожней в выражениях! говорит Берто. А может быть, Джулио, или оба сразу. — Поосторожней! Мы честные, рабочие люди, а вы что думаете? Мы можем собрать машину с завязанными глазами, это верно. Так мы уже говорили об этом. Я умолкаю. Уже проехали Геную, миновали Апеннины, приближаемся к Турину. День клонится к закату. Некоторое время мы едем молча. Затем Джулио — видимо, для того, чтобы восстановить мир, — — предлагает: Послушаем музыку? Очень жаль, — говорю я, но у меня в машине нет радио. — Ну, если дело только за этим... Он каким-то способом нажимает рычажок включения «дворников». Как? Понятия не имею. Факт тот, что «дворники» неподвижны, а в машине звучит веселая музыка. Джулио и Берто крепко хлопают друг друга по плечу и клянутся, что как только приедут в Турин, отправятся потанцевать в одно хорошее местечко на набережной По. — Э, да сколько можно, уважаемый! Все-то вам не по нраву! — Я не... — Поймите как следует только одно — для хорошего туринского механика нет ничего невозможного. Ясно? Бах! Бух! Бах! Лопается шина. Тяжело вздыхая, я лезу в багажник за домкратом, чтобы сменить колесо. Но не успеваю и оглянуться, как шина уже в порядке. Она крепка, как камень. А Джулио кладет в карман своего пиджака карандаш. Готов спорить, что он накачал шину этим карандашом! Словом, я совсем перестал понимать, кого же все-таки я посадил к себе в машину — двух рабочих или двух волшебников? И подумать только, что таких людей, как они, в Турине десятки тысяч... Перевела с итальянского И. КОНСТАНТИНОВА |