Техника - молодёжи 1972-01, страница 57

Техника - молодёжи 1972-01, страница 57

in если бы каждой читал мысли остальных. Наконец Бартон с присущей ему прямотой сказал

— Ну, доктор, если уж решительный день настал, позвольте поже. ть |ам успеха. Надеемся получать на память снимок бронтозавра.

Эндерсон настолько свь.кся с подобными подко-выркгми, что I чти не обращал на них внимания. Он усмехнулся без особой радости и ответил:

— Бессмысленно что-либо обещать Все ещо может рухнуть, и мы не придем никуда.

Дэ же по привычке проверил каблуком сапога, хорошо ли наклчаны Шйны. Покрышки были соасем но-"ые. с необычными зигзагообразными фигурами, каких он в жизни никогда не видывал.

— Как бы то ни было, мы надеемся, что вы все расскажете. В противном случае мы дождемся безлунной ночи и нагрянем в i чиу лабораторию. А там уж сами докопаемся, над чем вы там колдуете

— Если сумеете разобоаться в нашем хаосе, — рассмеялся Эндерсон, — значит вы попросту гений. Полагаю, что и впрямь все пройдет хорошо, и тогда з »тра

ечером устроим маленькое пиршество,

— Ко>да вас ожидать, шеф? — спросил Дэвис.

— Около четырех часов.

— Хорошо. Будем ждать. Ни пуха ни пера

Автомобиль скрылся в облаке пыли.

Бартон манипулировал пневматическим молотком в самом конце траншеи, которая простиралась более чем на сто ярдов от рва. Дз_»ис занимался окончательной расчисткой тол -ко что открытых следов. Отпечатки лап чудо' <кца были все так же редки и глубоки. Вот грозный : 'ерь резко свернул в сторону, вот прибавил ходу, вот начал прыгать наподобие гигантского кенгуру. Бартон попытался мысленно представить такую картину: тысячекилограммовая жичэя махина, приближающаяся со скоростью экспресса. Если предположения их и в самом деле оправдываются, они смогут .полюбоваться подобным зрелищем.

К концу дня они установили рекорд скорости на прорытии траншеи. Грут стал мягче; Бартон продвигался вперед настолько бысро, что далеко обогнал Дэвиса. Поглощенные работой, они забыли обо всем на свете, и лишь ощущение голоде вернуло их к действительности. Дэвис первым заметил, ч о уже вечереет, и подошел к другу.

— Уже половина пятого, — сказал он, когда шум молотка стих, — а шеф запаздывает. Неужели он забыл про нас и поехал прямо на ужин? Тогда ему нет прощения.

— Подождем еще полчаса, — сказал Бартон. — Думаю, что-то его задержало. Ну например, перегорели предохранители. Да мало ли что мо.'ло случиться...

Но Дэвис не успокоился.

— Черт возьми, опять тащиться в лагерь? -зберусь-ка я на холм да погляжу, не покажется ли наш профессор.

Бартон I н< >ь погрузил содрогающийся молоток в мягкий песчаник. Дэвис полез на низкий холм, венчавший древний берег давно уже мертвой реки Отсюда ~ся долина виднелась как ж. ладон « Башчи-близ-нецы резко выделялись на фоне однообразного пейзажа. Ни единое облачко дыма не указывало на движущийся где-либо «томобил! . юлжно быть, профессор Ф, ул< р все еще был в лаборатории Эндерсоиа — Барнса.

Дэвис присвистнул от негодования. Плестись две мили после такого утомительного дня да к тому же опо

здать к ужину! Он решил, что ждать больше бессмысленно, и уже начал спускаться по склону, когда внезапно что-то привлекло его внимание, и он снова оглядел долину.

Над двумя Зашнями — единстсенно видимой отсюда частью лаборатории — плавало марево. Он понимал, что за день башни могли нагреться под солнцем. Нагреться, но не раскалиться докрасна! Когда он вгляделся, то, к с оему удивлению, обнаружил, что марево имело форму полушария с диаметром около четверти мили!

Неожиданно оно вспыхнуло, как бы осветилось изнутри странным :ветом. Ни ослепительно/о сияния, hi пламени — просто фосфорическая тень прошла по небу и mi не гнно все расплавила. Марево исчезло, a заодно исчезли и две высокие башни.

Дэвис почувствовал, как ноги у него сами собой подкосились Он рухнул на згмлю и открыл рот в ожидании взрывной волны

Звук от взрыва не был особенно сильным: только продолжительный глухой гул пронесся и замер i спокойном воздухе. В замутненное сознание Дэвиса лишь теперь просочилась мысль, что пневматический молоток перестал грохотать, — значит, не таким уж тихим был вэрыв если Бартон его услышал.

Полная тишина. Ничто не двигалось в раскаленной солнцем долине. Дэвис дожде пся, покуда силы вернутся к чему, и, г.ошатыв эясь, ' спустился с холма.

Бартон, закрыв лицо рук, ми, сидел на дне траншеи. Когда Дэвис приблизился, он поднял голову. Дэвиса испугало выражение его глаз.

— Значит, и ты слышал? — спросил Дэвис. — Мне кажется, вся лаборатория 1злете. ia на воздух. Идем, медлить нельзя.

— А что я должен был услышать? — тупо спрасил Бартон.

Дэвис изумленно поглядел на приятеля И лишь теперь догадался, что Бартон и не мог ничего слышать: грохот пневматического молотка заглушал все посторонние звуки. Ощущение катастрофа нарастало с каждой секундой; он чувс вовал себя героем древнегреческой трагедии, беспомощным пред неумо 1имой судьбой.

Бартон поднялся на ноги. Лицо его было искажено, и Дэвчс понял, что тот на грени истерики. Но когда Бартон заговорил, голос его прозвучал удивительно спокойно.

— Какие же мы были идиоты) — сказал он. — Доказывали Эндерссну, что он строит машину, способную видеть прошлое. Представляю, как он ндд нами потешался.

Дэвис машинально приблизился к краю траншеи и глядел на только что отрытый участок окаменелой почвы, куда впервые за пятьдесят миллионов лет падали теперь солнечные лучи. Он не особенно удивился, когда заметил навеки воубленные в глину отпечатки автомобильных шин — необычные зигзагообразные фигуры, те самые, что он разглядывал утром. Отпечатки был еле ка размазаны, их оста-ил «джип», который несся на предельной скорости.

«Все ясно: чудовище гналось за «джипом^, — подумал Дэвис машинально, хсгя и понимал кажущуюся нелепость этой мысли.

Вероятно, ьсе произошло именно тек, поскольку в о/ ном месте отпечаток прстектора был некрыт следами чудовища. Следь были глубоко зд шены в глину как будто огромный 3F рь готовился к решительному прь.жку на отчаянно убегавшую жер- ву.

Перевел с английского А. Хр, im ik<

55