Вокруг света 1965-10, страница 25изо рта. Он был олицетворением благополучия, он был одним из тех, кому принадлежат вещи, а Рэвену принадлежали только содержимое его бумажника, одежда, в которой он поднялся из-за стола, его заячья губа, его пистолет, который ему следовало бы оставить в том доме. — Я пошел, — сказал Рэвен» — Прощайте, мой дорогой, прощайте, — ответил мистер Чолмонделей, посасывая мороженое через соломинку. Рэвен встал и вышел. Темный, тонкий, созданный для разрушения. Он чувствовал себя неловко среди маленьких столиков, среди ярких фруктовых напитков. Он вышел на площадь и пошел по Шафтесбюри-авеню. Окна магазинов были украшены ветками и бутафорскими рождественскими вишнями. Он сжал кулаки в карманах. Его бесила их сентиментальность. Он прижал лицо к витрине магазина и молча глазел через стекло. Что-то вроде затаенной жестокости завлекло его в магазин. Он открыл заячью губу, чтобы ее могла видеть девушка, подошедшая к нему. Он сделал это с таким же удовольствием, с каким разрядил бы пулемет в картинной галерее. — Вот то платье на витрине. Сколько? — Пять гиней, — ответила продавщица. Она не добавила «сэр». Его губа была клеймом класса. Губа говорила о бедности родителей, которые не смогли нанять хорошего хирурга. — Платье ничего, а? — сказал он. — Оно пользуется большим успехом, — прошелестела она изысканно. — Мягкое, тонкое. О таком платье надо заботиться, правда? Сшито для какой-нибудь красивой и богатой? — Это модель. Она лгала без интереса. Она знала, как дешева и вульгарна эта лавка. — В ней чувствуется класс, да? — О да, — согласилась она. — Хорошо, — сказал он. — Я дам вам за него пять фунтов. Он вынул банкнот из бумажника мистера Чолмонделея. — Завернуть? — Нет, — сказал он и ухмыльнулся изуродованной губой. — За ним зайдет девушка. Понимаете, девушка — высший класс. Так это лучшее платье у вас? И когда она кивнула, пряча деньги, он добавил: — Тогда оно как раз для Элис. И снова вышел на улицу, излив часть своего презрения, и завернул за угол в немецкое кафе, у хозяина которого снимал комнату. Здесь его ждал сюрприз — маленькая елочка в горшке, украшенная цветными стекляшками и блестками. Он спросил старика, хозяина кафе: — Вы верите в это? В эту чепуху? — Неужели снова война будет? — спросил старик. — Так ужасно читать об этом. Я видел одну войну. — Ненавижу сантименты. — Ну что же, — сказал старик, — это полезно для дела. Он поднялся к себе в комнату. Ее не убирали. В тазу была грязная вода, и кувшин был пуст. Он вспомнил, как толстяк говорил: «Чамбли, мой дорогой, Чамбли». Надо произносить «Чамбли», и яростно закричал, перегнувшись через перила: Элис! Она вышла из соседней комнаты — одно плечо выше другого, пряди светлых крашеных волос спадают на лицо. — Кричать-то зачем? — спросила она. — Здесь свинюшник, — разозлился он. — Нельзя ко мне так относиться. Пойди и все вычисти. Он ударил ее по голове, и она отпрянула? не смея сказать ничего — кроме: «Ты за кого себя принимаешь?» — Нельзя же заплатить две сотни мелочью. И кроме того, это меня не касается, — ответил мистер Чолмонделей. — Я только агент. — Давай, давай, скотина горбатая. — И засмеялся, когда она склонилась над постелью: — Я купил тебе рождественское платье, Элис. Вот чек. Пойди и получи. Красивое платье. Оно тебе подойдет. — Думаешь, смешно? — сказала она. — Беги, Элис, а то лавка закроется. Но она отыгралась, крикнув снизу: — Я не хуже тебя с твоей рваной губой. Все в доме могли ее слышать, и старик в кафе, 23 |