Вокруг света 1965-10, страница 26и его жена в спальне, и клиенты у стойки. Он представил себе, как они ухмыляются: «Давай, Элис. Ну и парочка вы с ним». Он не то чтобы действительно страдал. Он впитывал в себя яд каплю за каплей, с самого детства, он вряд ли чувствовал его горечь сейчас. Пора ужинать, сказал он себе. С его деньгами он мог пойти куда хотел. Он мог шикарно поесть с бизнесменами у Чимпсона. Когда он спустился к автомату в темном углу под лестницей, он услышал свое имя. Старик говорил: — Он всегда живет здесь. Он уезжал. — Ну-ка, — сказал незнакомый голос, — как тебя, Элис, покажи мне его комнату. Присматривай за дверью, Сондерс. Рэвен опустился на колени в телефонной будке. Дверь была приоткрыта, потому что он не любил чувствовать себя запертым. Он не мог выглянуть, однако ему и не нужно было выглядывать, чтобы узнать обладателя голоса. Полиция, штатские из Скотланд-ярда. Человек прошел так близко, что дверь будки вибрировала от его шагов. Затем он снова спустился. — Там никого нет. Он взял шляпу и пальто. Наверно, ушел. — Должно быть, — согласился старик. — Он мягко ходит. Он увертливый. — Какой он из себя? — спросил незнакомец. Старик и девушка сказали одновременно: -— Заячья губа. — Это полезно, — сказал детектив. — Ничего не трогайте у него в комнате. Я пришлю человека снять отпечатки пальцев. Как он себя вел? Рэвену было слышно каждое слово. Он не мог представить, что им было нужно. Он знал, что не оставил никаких улик: он был не из тех, кто попусту утешает себя, он знал. Картина той комнаты и квартиры хранилась у него в мозгу и была такой ясной, будто он носил с собой фотографию. У них ничего против него не было. Правда, он вопреки приказу сохранил пистолет. Пистолет был при нем, он чувствовал его под мышкой. Если бы у них были улики, они взяли бы его еще в Дувре. Он прислушивался к голосам с тупой злостью, ему хотелось есть, он толком не ел уже целые сутки, а с двумя сотнями фунтов в кармане он мог купить все. — Я бы его не стал держать в доме, — сказал старик. — Но он платит. Вы не можете выгнать того, кто платит. Особенно в наши дни. — У него есть друзья? — Не смешите меня, — ответила Элис. — У него — и друзья. А что он будет делать с друзьями? — Ты зла на него? Что он такого тебе сделал? Он же собирался подарить тебе платье, не так ли? — Это его грязная шутка. — И все-таки ты хотела взять его. — И не подумала. Неужели я от него взяла бы подарок? Я собиралась отдать платье обратно в магазин и деньги ему показать. То-то было бы смеху. Он подумал с горьким интересом: «Они меня ненавидят. Если они откроют дверь, я всех перестреляю». — Я поставлю человека на той стороне улицы, — послышался голос незнакомца, — подмигните ему, если этот парень придет. Дверь в кафе закрылась. — О, — сказал старик, — хотел бы я, чтобы моя жена все это слышала. Она бы и за десять шиллингов не отказалась от такого зрелища. — Я позвоню ей, — предложила Элис. — Она у Мейсонов. Она сразу прибежит и приведет миссис Мейсон. Пусть тоже повеселятся. Еще на прошлой неделе миссис Мейсон говорила, что его морду видеть больше в своей лавке не хочет. — Правильно, будь любезна, Элис, позвони ей. Рэвен вытянул руку вверх и вывинтил лампочку из патрона Встал и прижался к стене будки. Элис открыла дверь и захлопнула себя вместе с ним. Он закрыл ей ладонью рот, прежде чем она успела вскрикнуть. — Не клади монету. Если положишь — застрелю, — сказал он, — Подними трубку. Притворись, будто ты разговариваешь со старухой. Давай. Мне плевать, если я тебя застрелю. Говори: «Добрый вечер, фрау Тренер». — Добрый вечер, фрау Тренер. — Теперь все по порядку. — Они ищут Рэвена. — Почему? — За пять фунтов. Они ждут в лавке. — Что это значит? — У них номер записан. Эти деньги краденые. Его обманули — мозг работал с механической аккуратностью, словно счетная машина. Ей только дай цифры, а она уж ответит. Он был во власти глубокого гнева. Если бы в будке с ним оказался мистер Чолмонделей, он бы его пристрелил, и плевать ему. — Откуда украдены? — Сам знаешь. — Без лишних слов. Откуда? Он даже не знал, кто нанял мистера Чолмонделея. Ясно, что случилось. Они ему не доверяли. Они так устроили, чтобы убрать его. По улице бежал газетчик и кричал: «Ультиматум! Ультиматум!» Его мозг зарегистрировал этот факт, но не больше. Казалось, это не имело к нему никакого отношения. Он повторил: — Откуда? — Я не знаю. Я не помню. Прижав пистолет к ее боку, он стал умолять ее: — Вспомни, а? Это важно. Я этого не делал. — Еще бы, не делал, — сказала она со злостью в молчащую трубку. — Элис! — закричал старик из кафе. — Она придет? — Я дам тебе десять фунтов. — Твоих-то? Нет уж, спасибо, мистер Щедрый. — Элис! — снова крикнул старик. Они услышали, как он идет по коридору. — Ради справедливости! — сказал он с отчаянием, вдавливая пистолет ей между ребер. — Ты бы помолчал насчет справедливости, — ответила она. — Обращался со мной, как в тюрьме. Бил меня, когда хотел. Пепел по всему полу разбрасывал. С меня хватит. Помолчал бы насчет справедливости. Он забыл о старике. Тот открыл дверь. Рэвен прошептал из темноты: — Ни слова, или я тебя прикончу. Теперь оба стояли перед ним. Он сказал: — Поймите. Они меня не поймают. Я в тюрьму не пойду. И мне плевать, если я кого-нибудь из вас пришью. Мне все равно, если меня повесят. Моего отца повесили... и ему неплохо... Идите вперед, в мою комнату! Кто-то за это окажется в аду. Он поднялся с ними и запер дверь. Какой-то клиент звонил в дверь кафе. Он обернулся к ним. 24 |