Вокруг света 1969-11, страница 79Дикарь вглядывался в темноту под кустами. Наверное, он видел проблески света слева и справа, но посредине — нет... Там было что-то черное, и дикарь весь сморщился, пытаясь разглядеть эту черноту. Тянулись секунды. Ральф смотрел дикарю прямо в глаза. Не вскрикни! Ты вернешься домой. Он увидел. Хочет проверить. Своей острой палкой. Ральф издал вопль — вопль страха, ярости и отчаяния. Ноги выпрямились, вопль стал протяжным и клокочущим. Ральф рванулся напролом через заросли и, окровавленный, рыча и завывая, выскочил на лужайку. Он взмахнул колом, и дикарь опрокинулся, но сюда уже бежали другие, оглашая воздух громкими криками. Увернувшись от летящего копья, Ральф побежал. И вдруг вспыхивавшие, мерцающие перед ним огни слились, рев леса превратился в грохот, а высокий куст у самой тропы взорвался огромным веером пламени. Ральф метнулся вправо и отчаянно бросился наперегонки с волною огня, хлеставшего его сбоку свирепым жаром. Улюлюканье раздалось где-то позади и прокатилось по лесу—цепь пронзительных воплей, означающих одно: «Увидел!» Справа от Ральфа возникла коричневая фигура — и исчезла. Дикари гнались за ним и бешено вопили. Слышно было, как они ломились через подлесок, д слева, обдавая его слепящим жаром, грохотало море огня. Позабыв о ранах, голоде и жажде, он стал живым воплощением страха — безудержного страха на летящих ногах, мчавшегося по лесу к открытому берегу. Перед глазами прыгали какие-то точки, они превращались в красные круги и, расплываясь, пропадали. Ноги, эти чужие ноги, они еле двигались; улюлюканье настигало, надвигалось смертельной угрозой. Ральф споткнулся о корень, и клич преследователей взметнулся еще выше. Ральф увидел, как вспыхнула хижина, пламя лизнуло его правое плечо, но тут впереди заблестела вода. Он кувырком полетел на теплый песок и покатился, распластываясь, закрываясь руками, пытаясь молить о пощаде. Пошатываясь, он встал, весь напрягшийся в ожидании новых ужасов, и, подняв глаза, увидел огромную фуражку. У нее был белый верх, а над зеленым козырьком корона, якорь и золотые листья. Еще он увидел эполеты, белый китель, ряд позолоченных пуговиц, револьвер. Морской офицер, стоявший на песке, настороженно и изумленно разглядывал Ральфа. На пляже, за спиной офицера, была моторная лодка, возле нее два матроса, которые вытащили ее из воды и теперь поддерживали — один за нос, другой за корму. В лодке был еще один матрос — с автоматом в руках. Улюлюканье захлебнулось и стихло. Какое-то мгновенье офицер смотрел на Ральфа недоверчиво, затем снял руку с рукоятки револьвера. — Хэлло! Сознавая, как мерзко он выглядит, Ральф поежился и смущенно ответил: — Хэлло. Офицер кивнул, словно получив ответ на какой-то вопрос. — Взрослые с вами есть? Ральф молча покачал головой и обернулся. На песке полукругом стояли безмолвные дети с острыми палками в руках, перемазанные с ног до головы разноцветной глиной. — Значит, играем и веселимся? — спросил офицер. Огонь добрался до росших у пляжа кокосовых пальм и с шумом поглотил их. Язык пламени прыгнул, как акробат, и лизнул верхушки пальм на площадке для собраний. Все небо было черным. Офицер весело улыбнулся Ральфу. — Мы увидели ваш дым. Чем вы тут занимались? В войну, что ли, играли? Ральф кивнул. Офицер пристально взглянул на это маленькое живое пугало. Мальчишку надо бы помыть, постричь, утереть нос да хорошенько смазать царапины. — Ну, а потери? Убитых, надеюсь, нет? — Всего двое. Их унесло в море. Офицер нагнулся к Ральфу и заглянул ему в глаза. Офицер этот обычно знал, когда люди говорят правду. Он тихонько свистнул. Появлялись все новые мальчики, и среди них совсем крохи — коричневые дикарята со вздутыми животами. Один из таких малышей вплотную подошел к офицеру и посмотрел вверх: — Я... я... Но ничего больше не последо вало. Персиваль Уимис Мэдисон тщетно пытался вспомнить свою магическую формулу. Офицер снова посмотрел на Ральфа. — Мы снимем вас с острова. Сколько вас всех? Ральф пожал плечами. Офицер посмотрел мимо него на группу раскрашенных мальчиков. — Кто у вас главный? — Я, — громко ответил Ральф. Рыжий мальчик, на голове у которого виднелись остатки ка-кой-то странной черной шапочки, на ремне у пояса — остатки очков, шагнул было вперед, но передумал. — Мы увидели ваш дум. Так вы не знаете, сколько вас? — Нет, сэр. — А я-то думал, — сказал офицер, глядя на дикарей, — а я-то думал, что англичане, даже если они дети... ведь вы англичане, верно? ...что англичане способны . завести порядки получше... — Так оно и было сначала, — сказал Ральф, — пока мы не... — он запнулся. — Мы были все вместе, а потом... Офицер понимающе сказал: — Ясно, затеяли веселую игру. Как в «Коралловом острове». Ральф оцепенело смотрел на офицера. Перед глазами у него промелькнула ослепительная картина пляжа с идущими вдоль воды мальчиками. Но остров полыхал, как сухое дерево... Саймон погиб, а Джек стал... Хлынули слезы, он затрясся от рыдания. Впервые за все время он не стал сдерживать слезы; мощные, сотрясающие судороги горя, казалось, выкручивали все его тело. Под клубами черного дыма, на краю гибнущего в огне острова, звучал его громкий плач. Захваченные его горем мальчики тоже начали всхлипывать и рыдать. И среди них, омерзительно грязный, со спутанными волосами, стоял Ральф и рыдал, думая об утраченной невинности, о том, как темно сердце человеческое, и о смерти своего верного и мудрого друга по прозвищу Хрюшка. Эти рыдания растрогали офицера и слегка смутили его. Он отвернулся, дожидаясь, пока они возьмут себя в руки, и, чтобы дать отдых глазам, стал смотреть на свой красующийся в отдалении опрятный крейсер. Конец Перевел с английского В. ТЕЛЬНИКОВ 77 |