Вокруг света 1977-02, страница 45этому вопросу капитан Пат Рид. Он привезет официальные бумаги для вас. — Хорошо, — кивнул Слепнев. — Я немедленно свяжусь по радио с нашими официальными лицами. На следующий день над мысом Северный послышался рокот авиационного мотора. Все вышли встречать прилетевший самолет. Вот он пошел на посадку... Первый бортмеханик Слепнева Фарих не выдержал: — Куда его несет! Разве он не видит, в каком направлении стоят все машины? Слепнев сказал: — Похоже, что этот парень совершает свой первый полет в Арктику. Ионг, погрозив кулаком снижающемуся самолету, проворчал: — Он имеет хороший шанс свернуть себе шею. Действительно, идя на посадку в Арктике, нужно тщательно высмотреть направление застругов. Американец стал приземляться поперек застругов — этих длинных низких твердых сугробов. Самолет, запрыгав, скапотировал. С лязгом поломались стойки шасси, погнулись лопасти пропеллера. Наступила тягостная тишина. Механики кинулись к перевернувшейся машине. Но из кабины выбрался элегантный молодой пилот, не получивший ни единой царапины, подошел к пилотам и, сохраняя полнейшее хладнокровие, представился: — Капитан Пат Рид. Имею честь передать господину советскому коммодору сообщение из Вашингтона. Слепнев прочитал: «Государственный департамент сообщает, что государственный департамент охотно соглашается, чтобы коммодор Слепнев и механик советского аэроплана сопровождали тела погибших до Фэрбенкса». — Это все, что вы имели сообщить мне? — спросил Слепнев. — Вот карта Аляски. Возьмите ее. Мне она не пригодится. Я должен был сопровождать вас, но моя машина разбита, и я полечу назад пассажиром. Эти слова он произнес с горечью. Ему нелегко было пережить неудачную посадку и гибель своего самолета. Пат Рид достал из фюзеляжа национальные американские флаги и помог матросам обернуть ими тела погибших. С «Гамильтона» сняли штурвал... 42 4 марта 1930 года. Взлетает самолет Слепнева, взявший на борт тела Эйельсона и Борланда. Его сопровождает самолет Гильома, в задней кабине которого находится Пат Рид. Следом летит Ионг с Кроссеном. Самолеты сделали прощальный круг над местом гибели Эйельсона. Отныне эта точка на картах будет обозначаться как Коса двух пилотов. Постаревший, осунувшийся, смотрит вслед улетающим самолетам Свенсон с борта своей шхуны «Нанук». И одиноко рыдает в своей каюте Сигрид. Полет сквозь тумШыГ'" клубящиеся над Беринговым проливом, над безжизненными белыми равнинами Аляски... Посадка в Тейлоре. Она входит в программу полета над американской территорией... Мэр Тейлора Варрен устраивает прием в честь советских гостей. Он провозглашает тост. В бокалах вода с кусочками льда. — Первым, кто пересек Берингов пролив, был русский моряк Витус Беринг, — говорит Варрен. — Вы, мистер Слепнев и мистер Фарих, после Беринга вновь открываете Аляску. Вы, русские, я знаю, известны не только своим мужеством, но и отзывчивостью. И мне очень приятно принимать у себя русских людей. Позвольте вам вручить ключи от мэрии. Это знак того, что отныне вы не только гости, но и хозяева Тейлора. 6 марта самолет Слепнева приземляется в Фэрбенксе. Толпа журналистов окружает Слепнева и Фариха. Переводчик подводит Слепнева к встречающим. — Господин коммодор, обстоятельства оказали мне печальную честь представить вам родственников погибших. Господин коммодор Слепнев... Жена Борланда... Отец Эйельсона... Никто не скрывает горя. Слепнев взволнован. Он говорит: — Личного горя не могут заглушить официальные речи и соболезнования... Я как собрат погибших летчиков знаю, что самую тяжелую утрату понесли вы — жена и отец, и слова мало тут чем помогут. Помните только всегда, нто ваш муж и ваш сын погибли, борясь до последней минуты со стихией. Разрешите вручить вам этот штурвал, как напоминание о том, что по героям не плачут. Мне, рядовому пилоту, пору чено выполнить это задание, и я могу только скорбеть, что привез вам не живых мужа и сына, а только их тела. Старый Эйельсон слушал, опустив голову. Когда Слепнев замолчал, старик пристально посмотрел ему в глаза и положил руку ему на плечо: — Вы хороший человек, коммодор. Вы из той же породы людей, к которой принадлежал мой мальчик... Он не выдержал и закрыл лицо руками, повторяя одно и то же: — Хороший человек... Хороший человек... Вечером советские авиаторы были приглашены на официальный траурный ужин. Когда были произнесены приличествующие случаю речи, поднялся старый Эйельсон. Все затихли. 0;н обратился к Слепневу: — Господин коммодор! Я не знаю вашей страны. Но я очень хочу на нее посмотреть. Это, должно быть, очень хорошая страна, если в ней живут такие славные люди, как вы. И я обращаюсь к вам с просьбой, господин коммодор. Я хочу, чтобы на гроб моего сына вместе с американским флагом был возложен флаг вашей страны. Наступила глубокая тишина. Первым нарушил молчание переводчик: — Господин Эйельсон, ваша просьба связана с известными дипломатическими затруднениями. Ведь правительство Соединенных Штатов еще не признало Советскую Россию. Эйельсон побагровел от гнева: — А я признал Советскую Россию. И я хочу, чтобы моего сына провожал в последний путь и флаг этой страны. Смягчая напряженную ситуацию, Слепнев сказал по-английски: — Господин Эйельсон, я благодарю вас за оказанную честь. Но возложение государственного флага действительно непростая процедура. После консультации с официальными лицами я готов выполнить вашу просьбу. В церкви Фэрбенкса были установлены два гроба с останками Эйельсона и Борланда. Слепнев * стоит во время панихиды в первом ряду, рядом с женой Борланда и отцом Эйельсона. В руках Слепнева свернутый алый флаг. Его сшили ночью портнихи Фэрбенкса. |