Вокруг света 1978-01, страница 51

Вокруг света 1978-01, страница 51

\

\

\

ягуариху. Если бы она столкнулась со змеей — боа или анакондой, — она бы не выжила. Так что это крокодил; другое животное не смогло бы нанести ей такой удар. И это произошло недавно. Когда мы поедим, то пойдем по ее следам. Думаю, что она движется очень медленно.

Девочка восторженно спросила:

— Мы продадим шкуру?

Урубелава важно покачал головой.

— Нет, больше, чем шкуру. — Поднявшись, он потер мозолистой рукой подбородок и медленно заговорил, припоминая: — Очень давно в городе жил торговец, который продавал людям разные вещи. У одного моего друга был ручной детеныш коати, долго живший у него в доме. Он брал пищу у детей из рук...

Индеец был втайне доволен, что смог найти повод для долгой беседы со своей дочерью. Его темные глаза сияли. Потрогав синие татуированные знаки на лице, он неторопливо продолжал:

— Ну вот, мой друг продал коати этому человеку, который дал за нее длинный нож. Этот человек сказал, что купит любое животное, которое принесет ему мой друг, и отдаст это животное в зоопарк на берегу — это далеко отсюда... Зоопарк — это место, где животных держат в клетке, чтобы люди могли на них смотреть. Торговец пообещал, что заплатит много денег, больше тысячи крузейро, за живого ягуара.

— Тысяча крузейро? Зачем тебе так много денег? — удивилась девочка.

Индеец покачал головой:

— Я не знаю. — Немного подумав, он упрямо продолжал: — Знаю только, что с тысячью крузейро я стану богатым человеком, самым богатым в деревне. Все будут меня очень уважать.

— Одному человеку не под силу поймать ягуара, — уверенно возразила девочка.

— У этой самки только три лапы; она не может быстро бежать. И она ранена. Я сделаю, сеть из лиан, которые ты мне принесешь, а потом...

. Он остановился, не зная, что будет «потом». Урубелава понимал, что поскольку торговцы покупали живых зверей, то, значит, существует какой-то способ их поимки, но он не знал какой и не хотел в этом признаться. «Должен же быть какой-то способ», — думал индеец. Он знал, что детенышей забирали из логовищ, но сейчас...

— Я придумаю, как загнать ее

в сеть, потом мы свяжем ей лапы и отнесем в деревню. Я пошлю малыШка в город, чтобы он сообщил торговцу, что я поймал для него хорошего ягуара, и торговец прйШлет мне деньги. — Урубелава кивнул, убеждая себя в этом. — Вот как это будет...

— А деревья? Когда мы сосчитаем Деревья? — спросила девочка.

Он пожал плечами.

— На день или на два позже, какое это имеет значение? — Он снова повторил, убежденно мотая гоЛовой: — Вот как это будет...

Они зажарили индейку на костре, насадив оба куска на палку. Потом съеЛи птицу, разрывая сочное мясо, и отправились по следам ягуарихи.

Урубелава шел впереди, рассматривая следы й время от времени припадая к земле там, где их было плохо видно. Девочка шла в нескольких шагах позади, любуясь тс*й легкостью, с какой отец разгадывал следы. «Мой отец необыкновенный человек», — думала она.

Они шли вдоль широкого уступа утеса, пока не достигли маленькой ложбинки, заросшей кустами. Индеец обернулся и знаком приказал дочери остановиться. Девочка присела на корточки под кустом и стала ждать, в то время как ее отец проворно полез к ложбинке. Там склон был гораздо круче. Возвратившись, индеец наклонился к уху дочери и зашептал:

— Она все еще там, в кустах; я не видел следов, идущих из ложбинки. — Когда девочка, широко раскрыв глаза от волнения, уставилась на него, он сказал: — Она еле-еле ходит, ковыляет на трех лапах. Думаю, что она серьезно ранена. Сильному человеку не составит труда поймать ее.

Урубелава осторожно полез в заросли, раздвигая кусты концом лука и держа наготове стрелу.

Девочка следовала за ним. Внезапно индеец застыл на месте, глядя вперед на землю, и разочарованно произнес:

Животное мертво.

Девочка стояла позади, уставившись через плечо отца на неподвижно распростертое тело ягуара.

Бишу лежала бездыханная, с закрытыми глазами. Урубелава" нагнулся, ткнул луком неподвижное тело и удивленно сказала

ч- Нет, она еще живая. — Он быстро отступил назад и улыбнулся дочери: — Видишь? Я ре-шйл ее поймать, а это оказалось совсем легко.

Но девочка не могла оторвать взгляд от животного. Она думала

о том, что перед ней лежит самое прекрасное животное, которое она когда-либо видела, и что кто-то пытался убить его. Девочка почувствовала огромную жалость к ягуарихе. С тех пор как ей исполнилось два года, она ни разу не плакала, но сейчас в ее глазах стояли слезы.

Она тихо сказала:

— Бедное создание.

Урубелава размотал длинную

веревку, которую носил вокруг пояса, и снова дотронулся до тела Бишу концом лука. Удостоверившись, что животное по-прежнему без сознания, он отрезал ножом три коротких куска веревки: один для передних лап, второй для задних, а третий для того, чтобы обвязать его вокруг шеи и тащить за собой.

Если бы у индейца был помощник, они могли бы привязать животное к шесту и нести на плечах, но Марина была слишком хрупкой для этого. Когда она попыталась помочь, он резко крикнул:

— Отойди! Если она придет в себя...

Он обвязал самый короткий конец веревки вокруг шеи Бишу, а когда начал связывать передние лапы, Бишу очнулась: она учуяла ненавистный, враждебный запах человека. С быстротой распрямляющейся пружины она слепо выбросила вперед три здоровые лапы.

Индеец опрокинулся на спину, залитый кровью, хлеставшей из глубокой рваной раны на обнаженной груди. Девочка завизжала и бросилась на землю, спрятавшись под одеялом. Когда же она боязливо выглянула, Бишу уже исчезла.

Урубелава, потрясенный, пытался подняться на ноги, потирая грудь окровавленной рукой. Взглянув на него, девочка заплакала, но он отважно сказал:

— Это пустяки, небольшая царапина...

Четыре параллельные кровоточащие раны тянулись от плеча до самой набедренной повязки. Индеец мрачно посмотрел на них — боли он почти не чувствовал. Он успокоил девочку:

— Мы вернемся к костру, вотрем в мои раны пепел, и они быстро заживут. Это пустяки. — Затем, подумав, добавил: — Потом мы спустимся к реке и начнем считать деревья.

Продолжение следует

Сокращенный перевод с английского А. САНИНА и Ю. СМИРНОВА

4 «Вокруг света» № I

49