Вокруг света 1981-10, страница 57в дверях. В комнате горела свеча, и на голых каменных стенах колыхались черные тени, а темные глаза Мордреда мерцали странным блеском. — Брат Агравейн,— сказал Гавейн, сильно взволнованный,— прошу вас не говорить мне больше о таких делах, ибо не сомневайтесь, что в них я участвовать не буду. — Дивлюсь я, что вы можете позволить случиться такому позору! — закричал Агравейн.— Наш долг — рассказать все королю. И сегодня же ночью Ланселот будет схвачен в палатах королевы и предан смерти за измену! — Вам внушил это сэр Мордред,— сказал Гавейн,— ибо он всегда готов зажечь пожар любой беды. Но вы, брат мой, прежде чем идти, подумайте, что может выйти из этого. — Что бы ни случилось, я расскажу королю! — закричал Агравейн. — Увы,— печально сказал Гавейн,— наше святое королевство логров близко к своей гибели, а благородное рыцарство Круглого Стола — к усобной войне. Но Агравейн и Мордред вышли и направились к королю. Выслушав все, что они рассказали, король Артур сказал: — Возьмите двенадцать рыцарей и сделайте то, что должно быть сделано. Но горе вам, если явились ко мне с ложью и наветами! Ибо более горестной ночи в этой стране не было, Тут два заговорщика отправились выбрать себе рыцарей в помощь. А короля Артура сэр Гавейн нашел несколько часов спустя в полном одиночестве на своем месте за Круглым Столом в пустой зале замка. Слезы лились у короля из глаз, но он не замечал, как они стекали сквозь седую бороду ему на руки. А сэр Ланселот долго сидел в своей комнате с сэром Борсом и наконец встал и сказал: — Доброй ночи, любезный кузен. Пойду повидаюсь с королевой Гвине-верой. — Сэр,— сказал Боре,— мой вам совет не ходить к ней этой ночью, — Почему же? — спросил Ланселот. — Я опасаюсь сэра Мордреда, ибо он и сэр Агравейн всегда готовы опозорить вас и принести беду нам всем. — Я пройду тихо и сразу же вернусь,— сказал Ланселот. — Да будет с вами бог,— сказал сэр Боре. Тут Ланселот взял под руку меч, закрылся своим длинным меховым плащом и отправился через темный замок к опочивальне королевы. Недолго пробыли они вместе, как сэр Мордред и сэр Агравейн были уже под дверью со своими двенадцатью рыцарями. — Вы изменник, сэр Ланселот, теперь вам не уйти! — закричали они так громко, что их слова можно было слышать во всем замке. — Увы,— с плачем сказала Гвиневера,— нас обоих предали! — Мадам,— сказал Ланселот,— есть ли здесь доспехи, чтобы я мог надеть их? — Увы, нет,— сказала Гвиневера.— И потому боюсь я, что наша долгая любовь приходит к печальному концу. Но Ланселот повернулся к двери и закричал: — Любезные милорды, прекратите весь этот шум, и я сам открою двери! — Выходите поскорее, вы, изменник! — закричали они в ответ. Тут Ланселот обмотал руку своим плащом, другой рукой отомкнул дверь и немного отворил ее. И сразу же рыцарь — его имя было сэр Колгреванс — ринулся вперед, напав на Ланселота. Но Ланселот отразил этот удар рукой, обмотанной плащом, и сам нанес Колгре-вансу такой удар по голове, что тот упал мертвым на пол. Ланселот проворно втащил его в комнату и снова запер х дверь. Затем он снял с убитого доспехи и с помощью королевы надел их на себя. — Изменник-рыцарь! Выходите из комнаты королевы! — закричал Агравейн, колотя в дверь, — Прекратите этот шум! Я иду! — ответил Ланселот,— И мой вам совет, сэр Агравейн, бегите и прячьтесь! Тут Ланселот широко распахнул дверь и стал на мгновение у входа — прекраснейший из рыцарей, которых когда-либо видел мир. В следующий момент он был уже в гуще врагов, и меч его сверкал, словно молнии в темных тучах. С первого удара он сразил сэра Агравейна, а затем обрушился на других рыцарей так, что они вскоре пали мертвыми, кроме сэра Мордреда, который убежал, раненый, с места боя. — Теперь я ухожу,— сказал сэр Ланселот королеве Гвиневере.— Но если какая-то опасность будет грозить вам, не сомневайтесь, что, покуда жив, я спасу вас! Тут Ланселот поспешно уехал из Камелота, и с ним сэр Боре, и сэр Лионель, и многие другие рыцари. Между тем сэр Мордред, весь израненный, пришел в большую залу, где Артур сидел с Гавейном. — Как могло это случиться? — спросил король.— Разве вы не взяли его в палатах королевы? — Он и в самом деле был там,— тяжело дыша, сказал Мордред,— и совсем без доспехов. Но он убил сначала сэра Колгреванса, надел на себя его доспехи и убил всех, кроме меня. — О, он и вправду великий рыцарь! — печально сказал король.— Увы, что сэр Ланселот против меня. Теперь я вижу, что благородное товарищество Круглого Стола разрушилось навеки, ибо многие рыцари будут на его стороне. — А как же с королевой? — спросил Мордред.— Она виновна в измене королю и по закону должна умереть на костре. Тут Артур закрыл лицо руками и заплакал. — Не спешите так,— тихо сказал Гавейн.— Откуда нам знать, что Лан селот и королева виновны? Быть может, она послала за ним просто для того, чтобы поблагодарить за спасение от сэра Мелигранса. — Королева должна умереть, как велит закон,— сказал король Артур.— И если Ланселот вернется сюда, то и его ждет позорная смерть! — Тогда не дай бог мне дожить до того, чтобы увидеть это! — воскликнул Гавейн. — Но он убил вашего брата Агравейна,— сказал король Артур. — Не раз предупреждал я Агравейна,— ответил сэр Гавейн,— ибо знал, до чего могут довести его козни. И он ведь был одним из четырнадцати вооруженных рыцарей, напавших на одного. И потому я прощаю сэру Ланселоту смерть брата. — Будьте готовы поутру отвести королеву на костер,— сказал король Артур. — Нет, благороднейший король! — вскричал сэр Гавейн.— Никогда никто не сможет сказать, что я был среди тех, кто причастен к ее смерти, — Раз так,— сказал король,— пусть ко мне явятся ваши братья, сэр Гахерис и сэр Гарет, И когда они явились, король Артур отдал им свои распоряжения, — Сэр,— ответили они,— то, что вы велите, будет исполнено. Но это вопреки нашей воле, и мы пойдем без доспехов и в траурных одеждах. — Тогда готовьтесь! — вскричал король Артур.— Ибо час настал. И Гвиневеру в одной рубашке отвели к столбу, где все было приготовлено для костра, и многие люди шли за ней в траурных одеждах. Но когда уже зажжен был факел, появился вдруг сэр Ланселот с верными ему рыцарями, расчистил себе мечом путь к столбу и унес королеву Гвиневеру. И, сам не зная того, Ланселот убил Гахериса и Гарета, стоявших у столба в траурных одеждах, без доспехов, После этого сэр Ланселот и все, кто был за него, ускакали в его земли в Северном Уэльсе и укрепились в Замке Веселой Стражи. Теперь королевство логров и вправду было расколото усобной войной, и там, где раньше царили любовь и вера, теперь была ненависть. Остыв от гнева, король Артур горько раскаялся в том, что столь поспешно осудил королеву Гвиневеру на сожжение, и возрадовался, что Ланселот спас ее. Но закончилась давняя дружба Ланселота и Гавейна, и на место ее пришла ненависть. — Клянусь перед богом, что не успокоюсь, пока не встречусь лицом к лицу с Ланселотом и пока один из нас не будет убит! — вскричал сэр Гавейн.— Ибо никогда не прощу я ему убийство моих дорогих братьев — сэра Гахериса и сэра Гарета, вероломное убийство их, безоружных и беззащитных. А вас, мой дядя, я заклинаю священными законами рыцарства тотчас объявить вой 55 |