Вокруг света 1983-06, страница 41А, ну вас к лешему, огрызнулся он и оставил меня в покое. Я протиснулся в каморку Мака и позвонил в Джаспер Джефу Харту. Через полчаса нас соединили, и я объяснил ем>, как обстоят дела Выслушав меня, Джеф извинился и сказал, что сам он, к сожалению, приехать не сможет, однако постарается разыскать Джонни и в любом случае перезвонит мне сегодня же вечером. Я вышел в кухню, где Джин о чем-то оживленно разговаривала с Полин, и присел на стул. Нам пора ехать, Брюс, сказала, обернувшись ко мне, Джин. У барака уже собралась какая-то шайка. Не иначе Треведьен их науськал. Мне должны позвонить, возра-}ИЛ я. Хотите, чтооы вас взгрели? Ничего, уж как-нибудь сумею с божьей помощью за себя постоять. Не думаю, что у вас хватит сил расправиться с целой толпой, произнесла Джин Это вам не паинька Джимми, которому ничего не стоит заткнуть рот В глубине души я, конечно же, со платался с ней. Мне вовсе не улыбалось прослыть трусом, однако я пони мал, что хорохориться сейчас не время Вздохнув, и неохотно поднялся со стула, и тут Полин неожиданно взяла меня за руку. Если вам позвонят, я отвечу, а потом все передам, пообещала она. Ладно, ваша взяла.— поколебавшись, сказал я Если мой дру» найдет возможность приехать, спросите его, где н когда мне с ним встретиться, хорошо? Поняла. Вечером и приду к мисс I аррет и все расскажу Поблагодарив Полин, мы выбрались черным ходом на улицу п пошли к нашим лошадям. Однако не успели мы сунуть ноги в стремена, как к нам пол бежали несколько человек во главе г плюгавым мужичонкой с подленькой физиономией. Эш он! закричал коротышка, разглядев меня. Попался, гад! Miii < Джин быстро вскочили на коней и с решительным видом поехали навстречу разгоряченной толпе, намереваясь пробиться к окраине городка Это нам удалось, и мы, наверное, смог ли бы избежать столкновения, но тут плюгавый подал громкую непечатную реплику, адресованную Джин. Не помню, как vt соскочил с лошади и вцепился ему в глотку Помню только, что мы повалились в уличную грязь, и секунду спустя десять пар рук принялись тянуть меня за одежду, аараясь перевернуть на спину Кто-то сильны ми пальцами ухватил меня ча волосы и несколько раз пребольно ударил голо вой и щебеночную мостивую, а в следующий мш раздался сукой треск пиполегнот выс грела. Меня разом отпустили. Я сел и, оша-рашенно оглядевшись, увидел Джин с дымящимся «люгером» в руке. Не блед ное лицо словно бы окаменело, а пистолет она держала так, будто стрельба была для нее столь же привычным делом, как прогулка или катание на лошади. Вы в порядке, Брюс? - спросила она. Да,- прокряхтел я, с трудом поднимаясь на ноги. Тогда в путь. А вы, она повер нулась к шайке,- передайте своему Треведьену, что я его убью, если он посмеет еще раз поднять руку на мою собаку! Она сунула «люгер» в мою седельную кобуру, и мы, молча развернув лошадей, выехали из Каним-Лейка. - Спасибо, Джин, выдавил я, когда мы спешились на лужайке у ручья. Это вам спасибо, - с грустной улыбкой ответила она.— Хоть вы и вели себя как школьник. Стоило ли так рисковать из-за какого-то паршивого слова? Как вы узнали, что пистоле г в седельной кобуре? Случайно нашупала еще там, в горах. Я все время чувствовала беду, поэтому и решила поехать с вами. Вы странный человек, Брюс. И зачем только вы ввязались в это дело? А вы? в свою очередь, спросил я. Почему вы решили оставить мне в подарок этот пистолет? Я предвидела, что он вам понадобится Не лукавьте, Джин, причина совсем в другом. Она вздохнула и протянула мне руку. Давайте не будем об этом, Брюс. Тем более что вы и так уже догадались. Пол Мортон, тот самый Пол Мортон, который бросил Стюарта в беде, был моим отцом Да, Джин, пробормотал я Простите меня. За что? Не дожидаясь ответа, она отошла в сторону, а я растянулся на граве и тут же впал в дремоту. Джин разбудила меня на закате Мы сели на лошадей и, обогнув Каним-Лейк, въехали в городок с противоположной стороны. Сестры Гаррет приняли нас. дрожа от волнения. Бедная Сара даже не могла нормально говорить; она возбужденно шептала, глаза ее сверкали, щеки раскраснелись. Руфь в силу своей рассудительной практичности держалась поспокойнее. Она несколько раз проверила, хорошо ли заперта дверь, потом принесла нам кофе и кое-какой снеди. Старушки уже знали об утренней потасовке и теперь, должно быть, мнили себя участницами смертельно опасной авантюры. Со стороны это выглядею донельзя нелепо, но мне, честно говоря, было вовсе не до смеха Окончание следует Перевел с английского А. ШАРОВ 39 |