Вокруг света 1987-08, страница 57— Это недалеко,— сказала она через плечо.— Всего полчаса или около того. Больше она не разговаривала и шла вперед свободной походкой, чуть покачиваясь. Я тоже молчал, потому что мы почти сразу угодили в неглубокое болото, и я едва ухитрялся не потерять башмаки. Однажды, поджидая меня, Мери указала на какие-то следы. — Бородавочники. Они выживают даже там, где гибнут , все остальные. И она пошла дальше, продираясь сквозь колючую чащобу, карабкаясь среди скал по тропе, протоптанной, очевидно, диким зверьем. На верхушке скалы она остановилась и кивком указала на полоску земли, змеившуюся по выжженной равнине. — Он там, внизу,— сказала она.— В люгге — Значит...— Я умолк, чувствуя, что вконец сбит с толку, и она с улыбкой кивнула. — Отец — очень решительный человек. Если уж он за что-то берется...— Мери помолчала и добавила: — Он пошел к самолету с остальными пассажирами, но не поднялся на борт: просто прошагал под брюхом и скрылся в ночи, и никто его не остановил. К утру он был среди холмов Нгонг, возле старого лагеря, где у него друзья. Она напряженно смотрела на меня. — Отец подвергался опасности. Вы это понимаете? Они могут убить его, если узнают, что он здесь. — Но раз ван Делден выступит на конференции...— Я не понимал, что говорю.— Вы сказали, он непременно хотел произнести речь. — На конференции — другое дело. Там он будет под защитой делегатов и репортеров, вроде нас с вами. Но здесь...— Она смотрела на меня тяжелым взглядом.— Здесь он одинок и уязвим. Вы понимаете? — Я ничего никому не скажу,— заверил я ее. Она кивнула. — Я бы не повела вас в люггу, если б чего-нибудь опасалась. И зашагала дальше, вниз, на равнину, где, как раскрытые зеленые зонтики, стояли акации. Через десять минут мы вошли в пояс зелени, росшей на мягком песке давно высохшего русла ручья. Сейчас вода текла здесь тонкой струйкой, лужицами стояла в песчаных ямках, а над головой тускло поблескивала и сверкала освеженная дождем листва. Цапля, стоявшая будто часовой, взмыла ввысь при нашем появлении, тяжело взмахивая крыльями, а на открытом месте за полосой красноватой земли блеснула яркая вспышка — зимородок, как полагала Мери. Песчаные дюны были испещрены следами птичьих лапок. Стояла жара, Парило, было очень тихо, только мягко ворковали голуби да настырно журчал голос какой-то неутомимой птицы. — Эту птицу называют «флягой»,— сказала девушка, и в тот же миг из зарослей выступил пожилой человек, одетый лишь в шорты цвета хаки. Черное его тело матово блестело. Ружье, которое человек держал в руках, было нацелено на меня, пока он объяснялся с девушкой на суахили. — Он говорит, что Тембо идет по следу куду 2. Он не знает, когда тот вернется,— Мери еще немного поговорила со стариком, потом тот кивнул, улыбнулся и опять исчез среди деревьев. Мы пересекли ровную площадку мягкого золотистого песка.— Хорошо, что старый разбойник с ним. Его зовут Мукунга. — Я-то думал, ваш отец ненавидит браконьеров,— сказал я. — О, господи! Мукунга — охотник. Убивать, чтобы прокормиться и выжить, и убивать ради наживы — совсем разные вещи, вот из-за чего отец схлестнулся с Алексом. А в Марсабите... только один человек когда-либо пытался сделать это в Марсабите...— Ее голос стих, и мне показалось, что она вздохнула, хотя не уверен.— Тембо. Так они его звали. «Тембо» и «ндову» — одно и тоже, эти слова означают «слон». И они правы: с годами он становится все больше похож на слона. Иногда я задумывалась...— Она умолкла, чуть повернув голову.— Вы, наверное, удивляе 1 Полосы густого кустарника, растущего по руслам пересохших рек. (Здесь и далее — прим. перев.) 2 Винторогая антилопа. тесь, почему я зову его Тембо, но моя мать умерла, и я почти все свое детство провела в лагерях в буше, под присмотром людей вроде Мукунги. Они обращались к нему «Бвана нкубва» — «Большой белый вождь», но между собой называли его не иначе как Тембо. Я просто привыкла.— Она отрывисто засмеялась.— Думаю, когда вы с ним встретитесь... Она лезла на берег, продираясь сквозь низкую поросль, я карабкался следом. Вдруг к моей пояснице прижали что-то твердое, и чей-то голос произнес по-английски: — Не двигаться. Я застыл, кожа покрылась мурашками, между лопаток потек пот. — Это ты, Мтоме? — Девушка вернулась и с улыбкой протянула руку. Ствол ружья больше не упирался в мою спину. Я обернулся и увидел, что совсем рядом со мной стоит высокий худощавый и очень черный человек с дряблыми отвислыми мочками ушей, привыкшими к украшениям, которых сейчас не было. Человек был одет в рубаху и штаны цвета хаки, которые держались на широком кожаном патронташе. Он растерянно улыбнулся, глубокий шрам на левой щеке сморщился, показались сломанные корешки двух передних зубов. — Тембо еще не вернулся? — спросила Мери. — Нет, миссамари. Обратно скоро,— он взглянул на дешевые наручные часы. — Тембо ушел один час. Вы хотите что-нибудь? — Чаю. У тебя есть чай? Мтоме кивнул. Его улыбка стала шире. — Много чая, много сахара. Нет молока. Тембо ушел доить буйвола. Тихонько смеясь своей шутке, он продрался на небольшую полянку, где стояла маленькая палатка и чернело кострище. В развилке дерева виднелись два ружья, на ветвях сушились куски мяса. Мтоме присел на корточки перед головешками и принялся раздувать их, а мы с Мери растянулись на сырой земле. Потом Мтоме без умолку говорил что-то на быстром трескучем наречии, обращаясь к Мери Делден. — Мтоме сказал, что работал поваром у каких-то солдат, стоявших на краю Рифтовой долины, и туда приехал патруль полиции безопасности. От них он и прослышал о возвращении Тембо.— Ее голос звучал лениво, почти сонно.— Лет, наверное, шестнадцать назад этого человека привезли с севера. Близ Самбуру, возле заповедника Меть-юз Рейндж, его чуть не убил буйвол.— И она добавила: — У нас никогда не было лучшего кашевара. А еще Мтоме — очень хороший стрелок. Я помнил Метьюз Рейндж по карте. Он был расположен к северу от тропы на Южный Хорр, ведущий к озеру Рудольф. — Он знает озеро? — спросил я. — Конечно. Он из племени туркана. Родился там и много раз путешествовал к озеру Рудольф с моим отцом. И на Кулал тоже. Он знает эту страну вдоль и поперек. Меня заинтересовало то обстоятельство, что Мтоме родился возле озера Рудольф. — Спросите его, лазал ли он когда-нибудь на гору под названием Порр.— Я произнес имя горы по буквам и объяснил, что она стоит на восточном берегу озера Рудольф и похожа на пирамиду. Мери села, крепко обхватив руками колени. — Теперь вспоминаю. Гора упоминается в книге Петера ван Делдена. Мтоме вручил Мери жестяную кружку. — Вот почему вы хотите отправиться к озеру Рудольф. Чтобы взойти на Порр? Я заколебался. Но теперь, когда она привела меня сюда для встречи с отцом, уже не было смысла секретничать. — Похоже, там был какой-то город. Не «город» в нашем понимании, а скорее кучка каменных жилищ на верхушке пирамидальной горы.— Мне сунули кружку с чаем, такую горячую, что я едва не уронил ее.— Петер ван Делден считал, что это и есть гора Порр. Но он никогда не забирался на ее вершину. — Этого нет в книге. — Нет.— Я умолк, гадая, сколь много можно ей рассказать, и в этот миг за моей спиной раздался голос: — Кто это, Мери? |