Вокруг света 1995-07, страница 62

Вокруг света 1995-07, страница 62

— Ну так вот, поверьте, ничего хорошего. И это еще мягко сказано. Японцы — сущие изверги... — Фарнхольм вдруг осекся. Потом сказал: — Давайте-ка лучше присоединимся к остальным. А пока будем идти, поносите меня на чем свет стоит. По-моему, это должно произвести неплохое впечатление.

Вскоре с северо-востока, со стороны бухты Келанг, послышались шаги — размеренная поступь идущих в ногу солдат и более быстрое, неровное поцокивание женских туфелек. Бросив взгляд на появившихся из темноты людей, Паркер обратился к солдату, шедшему впереди:

— Что такое? Кто эти женщины?

— Медсестры, сэр. Заплутали у самой линии фронта, — как бы извиняясь, ответил солдат. — Ей-Богу, сэр, заблудились.

— Заблудились? — Паркер посмотрел на высокую девушку, стоявшую к нему ближе других. Послушайте, леди, какого дьявола вы шатаетесь по городу среди ночи?

— Мы разыскиваем раненых солдат, сэр.

— Ваше имя? — спросил лейтенант тоном, не допускающим возражений.

— Драхман, сэр. — У девушки был приятный голос, но выглядела она, как успел заметить Паркер, изможденной и очень уставшей. Она дрожала под холодным дождем.

— Ладно, мисс Драхман. Скажите, вы случайно не видели где-нибудь поблизости пароход, катер или шлюпку?

— Нет, сэр, — устало и удивленно ответила старшая медсестра. — В Сингапуре, насколько нам известно, не осталось ни одного корабля.

— Дай Бог, чтобы вы ошибались, — почти шепотом проговорил Паркер, и спросил: — Вам когда-нибудь приходилось ухаживать за детьми, мисс Драхман?

— Что ? — испуганно воскликнула девушка.

— Сержант тут неподалеку подобрал маленького мальчика. — Паркер кивнул на малыша, по-прежнему сидевшего на руках сержанта, прячась от дождя под плащ-накидкой. — Это Питер. Он потерялся и совсем выбился из сил. Может, пока приглядите за ним?

— Нуда, разумеется.

Не успела медсестра протянуть руки, чтобы принять у сержанта малыша, как откуда-то слева вновь послышались шаги — правда, на этот раз более тяжелые. Из дождя и мрака показался отряд солдат, растянувшийся в длинную неровную колонну. Солдаты, с трудом волочившие ноги, спотыкались на каждом шагу, тщетно пытаясь сохранить строй. Маленький шотландец в килте во главе колонны, морщась от боли, опустил тяжелый «брэн» на землю, с трудом выпрямился и поднес правую, здоровую, руку к виску.

— Докладывает капрал Фрейзер, сэр.

Судя по выговору, Фрейзер был уроженцем северо-восточной Шотландии.

— Вольно, капрал. — Паркер не сводил с него глаз. — Может... вам легче нести пулемет в левой руке? — спросил он, хотя прекрасно понимал, что совет совершенно неуместен.

— Слушаюсь, сэр. Вы простите, сэр, но левое плечо у меня, кажется, сломано.

— Вы из какого полка, капрал?

— Из Аргайл-Сазерлендского, сэр.

— Ну конечно же, — кивнул Паркер. — По-моему, я вас узнал.

— Так точно, сэр. А вы, сэр, похоже, тот самый лейтенант Паркер, да?

— Верно, верно, — подтвердил Паркер и указал на понуро стоявших под дождем вновь прибывших солдат:

— Вы ими командуете?

— Так точно, сэр.

— Но почему именно вы?

— Почему?.. — в замешательстве переспросил шотландец, нахмурив воспаленное от лихорадки лицо. — Не знаю, сэр. Наверное, я самый здоровый из них, более или менее.

— Самый здо... — Паркер запнулся на полуслове, лишившись дара речи от столь смелого заявления. — Но зачем вы пришли сюда, к морю?

— Хотели найти лодку или корабль — все что угодно. — Коротышка капрал по-прежнему говорил так, будто извинялся. — У меня был приказ отыскать безопасное место. И я подумал, что смогу... или хотя бы попытаюсь...

— Попытаюсь... — повторил следом за капралом Паркер, ощущая всю нереальность происходящего, и прибавил: — Капрал, неужели вам невдомек: как ни крути, безопасных мест теперь раз-два и обчелся — разве что Австралия или Индия?

— Ясное дело, сэр, — невозмутимо согласился маленький шотландец.

— А вы, как я погляжу, не робкого десятка, капрал? — Фарнхольм смерил шотландца пристальным взглядом. — В японском

лагере для военнопленных у вас было бы в сто раз больше шансов выжить, чем у любого другого. Благодарите судьбу, что в Сингапуре не осталось ни одного корабля.

— Насчет лагеря не уверен, — буркнул себе под нос капрал.

— А то, что здесь неподалеку стоит на рейде корабль, — это точно. — Фрейзер перевел взгляд на Паркера. — Я как раз думал, как бы переправиться туда с моими людьми, — и тут мы наткнулись на вас, сэр.

— Что! — Фарнхольм подскочил к шотландцу и схватил его за здоровое плечо. — Здесь, неподалеку, корабль? Вы точно знаете, дружище?

— Ну да, где ж ему еще быть? — Фрейзер медленно, с достоинством высвободил плечо. — Минут десять как бросил якорь — я сам слыхал.

— Вы уверены?! — воскликнул Фарнхольм. — А что, если он, наоборот, поднял якорь? Тогда...

— Послушай, приятель, — оборвал его Фрейзер. — Может, я и впрямь кретин, но отличить, когда поднимают якорь, а когда бросают, я уж как-нибудь сумею...

— Ладно, капрал, довольно! — резко оборвал его Паркер. — Где этот ваш корабль?

— Там, за доками, сэр. С милю отсюда. Точнее не скажу.

— Значит, за доками? В Кеппель-Харборе?

— Нет, сэр, гораздо ближе. Говорю же вам — отсюда будет миля или около того... Сразу за Малайской косой.

Несмотря на царивший мрак, переход занял не так уж много времени — каких-нибудь четверть часа, не больше. Солдаты Паркера несли носилки с тяжелоранеными, остальные поддерживали тех, кто был ранен легко, но передвигался с трудом. Вскоре капрал Фрейзер подал знак остановиться.

— Пришли, сэр. Кажется, вон там он и бросил якорь.

— Где-где? — Фарнхольм устремил взгляд туда, куда капрал указывал стволом пулемета, однако ничего не смог разглядеть: над морем стелилась плотная дымовая завеса... Сзади к нему подошел Паркер и что-то шепнул на ухо.

— Что-что?.. Огонь? Какой сигнал?.."— Фарнхольм с трудом разобрал чуть слышный шепот лейтенанта, резко кивнул и повернулся к сержанту.

— Включите фонарь, сержант. Направьте его вон туда и не выключайте, пока не заметите ответный сигнал или какое-нибудь движение. А вы двое, нет, трое, пошарьте в доках — может, найдете лодку.

Прошло пять минут. Потом еще пять. И еще столько же. Сержант то включал фонарь, то выключал — ответного сигнала со стороны моря не было. Через четверть часа вернулась поисковая группа. Ни с чем. Вскоре дождь превратился в настоящий ливень.

Капрал Фрейзер, прокашлявшись, выпалил скороговоркой:

— Слышите, похоже, что-то сюда движется?

— Что? Где? — оживился Фарнхольм.

— Кажется, шлюпка. Вон там — скрипят весла. По-моему, идет к нам.

— Вы уверены? — Фарнхольм вслушивался в монотонный шум ливня и рокот пенящегося моря. — Вам не почудилось, дружище? Проклятие, лично я ни хрена не слышу.

— Точно, говорю. Я слышал скрип весел так же отчетливо, как сейчас ваш голос.

— Капрал прав! — взволнованно воскликнул сержант. — Клянусь богом, ему не почудилось. Теперь и я слышу.

Вскоре уже все они слышали заунывно-неторопливый скрип,

— обычно так стонут уключины, когда гребцы размеренно налегают на весла. Тягостное ожидание, вызванное первыми словами Фрейзера, сменилось невыразимым облегчением, — все тут же заговорили в один голос. Воспользовавшись гомоном, лейтенант Паркер спросил у Фарнхольма:

— Что будем делать с ранеными и медсестрами?

— Захотят — возьмем с собой, Паркер. Впрочем, положение далеко не в нашу пользу. Растолкуйте им это в двух словах и предоставьте выбирать самим. И пусть все отойдут подальше от берега, в темноту, и прикусят языки. Чья бы ни была эта шлюпка

— хотя, скорее всего, она с «Кэрри Дэнсер», — спугнуть ее не в наших интересах. Как только услышите, что она уткнулась носом в берег, действуйте по обстановке — вам все карты в руки.

Паркер кивнул. Его сильный низкий голос прервал все разговоры:

— Значит, так. Берите носилки и отходите в сторону. И чтобы ни звука. Полная тишина. Капрал Фрейзер?

— Сэр?

— Хотите отправиться с нами — вы и ваши люди? Но имейте в виду: даже если мы и окажемся на корабле, не исключено, что через двенадцать часов все пойдем ко дну. Это должен уяснить себе каждый. Итак, вы с нами?

6i