Вокруг света 1996-12, страница 63за что не удалось вклиниться, так бы и стояли с открытым ртом. Я даже убежден, что, попытайся кто-нибудь посмелей разобраться в историях Лэма, непременно бы свихнулся. Некоторые янки с Севера пытались, здоровые парни, прямо с сигаретной рекламы, но ничегошеньки у них не вышло; под конец свалились, бедняги, а некоторые заплакали. Наши заливщики кинулись вызывать «скорую помощь» из Вейкросс — забрать янки, а один потом божился, что мальчики рыдали всю дорогу и только в Вейкросс затихли. Позднее двоих, самых пострадавших, избрали в Конгресс, а третьего сам президент взял в советники, и одно время он даже заправлял всей внешней политикой Соединенных Штатов. Во всяком случае, так уверяли друзья Лэма. Как я уже говорил, Лэм мог рассказывать истории несколько дней подряд. Он доводил рыбаков до такого ужаса, что те в воду кидались, лишь бы освежить голову. Когда Лэм заведется, никто уже не мог остановить его. Некоторые, собрав в комок всю волю, решали нипочем не отвечать на его вопросы, но он не отставал. Сидите вы, скажем, блаженно на бережку Саванна-ривер, не помышляя ни о чем, кроме как не зацепить крючком за корягу, а старина Лэм вдруг скажет невинно: — Видишь вон то дерево? И вы, несчастный, говорите, совсем не думая о последствиях: — Какое дерево? — Вон то, без коры. — Да, вижу. — Как-то я загнал на него девяносто девять бобров разом. Тут уж поздно изображать равнодушие. Лэм сцапал вас. Кто-то спросил, почему все-таки девяносто девять. Лэм ответил: — Стану я врать из-за одного бобра, не имею такой привычки... Десять лет назад один ученый прикатил к нам из Техаса половить гольцов, а потом сделать серьезную статью для «Национального географического журнала». Беседа между Лэмом, который подрядился к нему гидом, и этим ученым протекала примерно в таком духе. — ...Есть одна особенность у наших гольцов, — говорил Лэм. — Когда они кусают вас, то просто рвут мясо, как собаки. — Ах вот почему их именуют иногда водяными собаками! — воскликнул ученый. — Нет, — отвечал Лэм, — это потому, что они машут хвостами. Так вот, голец, даже после того, как вы его на берег вытянете, нипочем не отпустит ваш палец, если вы его засунете ему в пасть... Для разрядки разговор перешел на медведей. — Вы боитесь медведей? — любопытствует Лэм. — Конечно, — ответил приезжий, уже порядком уставший от всяких подвохов. — Очень рад, — облегченно вздохнул Лэм, — а то мне одному не убежать от медведей. Ученый целый день не решался произнести ни слова, пока Лэм не обронил: — Больно уж они в наших местах быстролетные. За время путешествия по нашим заливным лугам можно опухнуть от небылиц. Природа, безусловно, играет большую роль в жизни заливщиков, и множество побасенок ходит у нас про дождь, жару, ветер и все такое. За последние годы засушливые времена случались частенько, и Лэм рассказы №8 август вал, что в Окифиноки остались всего две рыбы. Они лежали на одном бревне и смотрели друг другу во влажно блестящие глаза, чтобы не погибнуть от жажды. До того было сухо, что Лэму приходилось набирать воды из колодца и отправляться в луга поливать крокодилов. Несчастные крокодилы! Если долго нет дождя, шкура у них на спине пересыхает и начинает страшно чесаться. Иногда, добавлял Лэм, когда становилось совсем худо и в колодце уже нельзя было зачерпнуть воды, чтоб спрыснуть крокодилов, ему приходилось чесать им спины. Для этого дела неплохо подходят садовые грабли на длинной палке. Одна только закавыка — крокодилы делаются такими надоедливыми, что плетутся за вами до самого дома и все просят и просят, чтобы их почесали... Что до меня, я больше всего любил его рассказы об удачной рыбалке. Наверное, потому, что Лэм угостил меня одной историей в нашу первую встречу. На мой обычный вопрос, что ловится и как, он ответил: — Клев превосходный. На днях сидел на берегу и набрал столько рыбы, что проделал даже дырку в воде. — Ой ли? — Факт. Наконец решил уж вытянуть приманку назад, как попалась такая крупная рыбина, что не могла пролезть через эту дырку... — Ну и?.. — Я тащил и тащил, пока рыба не сгала понемногу вылезать. Тут дыра вспучилась на два фута. Тогда и я решил — хватит, и кончил на этом... Ну что ж, не пора ли и нам поставить точку? Перевел с английского Б.ПИСЬМЕННЫЙ год издания 113 БЕРЕГ БАСКОВКОЛЕТТ БЕРТУ, французская журналистка РАССКАЗ О ТОМ, ГДЕ ЖИВУТ... Ет Адурской гряды до пограничного города Андай Берег басков вместе с приморской полосой образует баскскую провинцию Лабурд, обрамленную плавным полукружьем горного массива Рюн, который достигает высоты 900 метров. Там, у отрогов горного хребта, отделенный от моря песчаной косой, пересекающей также и устье Нивель, в самом сердце розы ветров лежит город Сен-Жан-де-Люз. В нем насчитывается 11 035 жителей, а своим окончанием «де-Люз» город обязан не яркому солнечному свету, заливающему Юго-Запад Франции1, но баскскому словосочетанию «Дон Ибане Лоницун», что в переводе означает «Св. Иоанн Болотный». Уже в ранние дни своей истории маленький портовый городок частенько удостаивался посещений сильных мира сего, чем весьма скоро стал выделяться среди приморских соседей. Из высокопоставленных гостей самое сильное впечатление на жите 1 Непереводимая игра слов. Испанское «Luz» близко к латинскому «1их» — «свет». (Прим. перев.) лей города произвел, конечно же, Король-Солнце. Центральная городская площадь до сих пор напоминает о тех пышных временах. Под сенью изящно подстриженных платанов на площади прячется королевская беседка — одно из сохранившихся свидетельств «Великого века». В вечернее время она озарена мерцанием старинных газовых рожков. Заглянув в беседку, можно увидеть голубое парадное платье короля, украшенное на обшлагах рукавов букетиками розовых гортензий... Отважные китобои, смелые рыбаки, что порой вели лов трески у берегов далекого 64 ВОКРУГ СВЕТА |