Костёр 1967-03, страница 63

Костёр 1967-03, страница 63

rv.

rt. ru

П-.

n-. rt. ru r*-.

rv. r^.

riL. П-.

П-. rt.

rv. rv. rv. r^. rv.

rv.

rt. rv. О-.

rv. rv. rv.

О-.

rv. rv. rv.

П-.

ru

<~V.

rv. rv. rv. rv.

П-.

rv. rv. rv. rv. rv. rv.

Однажды капитану Быстро-ходову принесли записку, найденную в морском архиве. В записке сохранилось только несколько слов.

— С какого моря привезена эта записка и давно ли она написана ? — спросили капитана.

— Что ж, — ответил он, —

это сказать не трудно...

Что ответил капитан Бы-строходов? О чем еще можно догадаться, читая записку?

Г*.

<~v. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv. rv.

П-.

rv. rv. rv.

О-. О-.

rv. rt. п. rv. rv. rv. О-. rv. rv. rv.

П-. CL.

rv. rv. rv. rv. rt. rv. rv. n-.

rv. rv. rv.

П-.

rv. rv. rv.

Л..

• ••••••^•••••••##*##9v9e9ite#eefe#ei,ee999999ve9f#9l9e99ee999999#e9e ave9*e99e0#>ei#9e9i99eeeee9ei#9ete#«#**««

I

Ф ♦

Ф

О ♦

о ф

ф ф ф

НЕПОДВИЖНАЯ СТАМУХА

Летел я однажды на Север.

Когда собирался лететь, друзья предупредили:

— Ты в Арктике еще не был? Нет. Так учти, с полярниками о льдах не разговаривай. Не показывай свою ледовую неграмотность.

И вот самолет в воздухе, под крылом Арктика.

Мой сосед — капитан ледокола. Летим, молчим. Капитан газету читает.

Посмотрел я вниз, вижу — вдоль берега светлая ледяная полоса. Надо, думаю, с человеком разговор завести. Мерзлая вода как раз по его части.

— Ишь, какой ледок! — говорю.

Капитан покосился в окно.

— Заберег! — И снова замолчал.

Посмотрел я. Все шире становится полоса, далеко уже от берега край ее отошел.

Решил и я щегольнуть морским выражением.

— Вон уже какой широкий заберег стал!

Капитан взглянул снова и как буркнет:

— Припай!

Фу-ты, пропасть! Видно, опять невпопад. Выждал я

еще немного. А самолет все летит вдоль берега. Под ним мелкая вода — дно видно. Мели желтеют. Среди мелей — здоровенная льдина.

«Ну, с этой-то просто! Здесь в калошу не сядешь. Льдина она льдина и есть».

Пригляделся я к ней, состроил серьезную физиономию и говорю:

— Вот так льдина! Такая на корабль налетит — не обрадуешься.

Капитан еле взглянул на льдину и отвечает:

— Стамуха!

Отвернулся и снова нос в газету. Такую, видно, на него тоску мои разговоры нагнали.

И я замолчал. Только потом у летчиков узнал: заберег и припай — лед, примерзший к берегу, а стамуха — неподвижная льдина, сидящая на мели. Где уж ей с кораблем сталкиваться.

Подвели меня льды. Оказывается, у каждой льдинки — свое название.

ФФФФФФФФФФФФФФФФФФ Ф Ф Ф Ф Ф

г ♦

:

абвгдеёжзийкл мно

CQ VO cd

о

CLi

С

О

о

Он

с

о к

ШКОЛА

ЮНГИ

о

а

о

САЛО — тонкий лед в х виде блестящих пятен ^ или пленки. ^ ШУГА — рыхлый ка- ^

шеподобный лед, состоя-s щий из мелких кусоч- s

со ков. СО

% МОЛОДИК — молодой £

:<и лед, 10—30 см. толщины. JCL) о) ПАК — многолетний си ^ сплоченный лед.

ТОРОС — нагроможде- ^ ^ ние смерзшихся льдин. ^

сЗ СЗ

кзийклмнопрстуфх

и

CQ