Пионер 1956-08, страница 21Тим был рядом со мной, но он. казалось, не принимал участия в происходившем, и я пожалел, что привёл его. Через десять минут прибыли ещё четверо или пятеро, и мы все сидели в ожидании Скерри. Наконец он пришёл. Он был не старше остальных, но выше, широкоплечий, с большими руками, твёрдыми, как скала, когда он сжимал их в кулаки, и худым, сильным телом. В руке у него болтался незажжённый корабельный фонарь. Мы все встали, бормоча: — Здорово, Скерри! Скерри посмотрел на нас сверху вниз. Его светлые глаза остановились на Тиме, и он спросил: — Кто это? Я что-то промямлил в ответ, а Скерри смотрел на меня немигающими глазами. Губы его сжались, и я подумал, что он хочет отправить Тима. Но он спросил: — С ним можно иметь дело? — Конечно, можно,— уверил я его Скерри кивнул: — Пусть идёт. Я улыбнулся Тиму, но он не заметил моей улыбки. Он смотрел на Скерри, и я чувствовал некоторое беспокойство за него: он как будто не понимал, какая честь ему оказывалась. Скерри сказал. — Мы пойдём к ручу.— Он всегда произносил «ручу» вместо «ручью».— Будем охотиться на лягушек. Он пошёл по улице, размахивая своим фонарём, и мы" все плелись за ним, толкая друг друга, возбуждённые мыслями об ожидающих нас приключениях Мы вышли за пределы города и направились сквозь густую, душную тьму к мосту через ручей. Скерри повесил фонарь на перила моста и зажёг его. Он поправил фитиль, и жёлтый свет задрожал на наших лицах и осветил ускользающую воду ручья. Это лето было сухим, и ручей почти пересох — только маленькая струйка стекала по гладким камням. Его журчание напоминало музыку — звуки отдалённой скрипки. — Заткнитесь!— приказал Скерри.— Слушайте их. Молча мы прислушивались к кваканью бесчисленных лягушек — мрачному и жалобному. — Сегодня должна быть хорошая охота,— сказал Скерри.— Возьми фонарь, Дик. А вы все идите за ним. Подчиняясь Скерри, Дик Райдер взял фонарь и стал спускаться вниз, к берегу. Скер ри, вооружённый толстой палкой, шёл вторым. Мы все следовали за ними. Я был сзади с Тимом Коннором. — Что мы будем делать? —■ шепнул Тим. — Положись на Скерри,— ответил я тоже шёпотом. Мы шли вдоль ручья, держась его песчаного края, где вода была не глубже одного — двух дюймов. Дик шёл впереди, высоко подняв фонарь, так что свет падал на ручей и на берега, поросшие кустарником. Мы не прошли и двадцати ярдов, как Скерри приказал Дику остановиться; он нагнулся и пошарил палкой в углублении между камнями у самого берега. — Опусти фонарь, Дик! — скомандовал Скерри. Дик Райдер нагнул фонарь, и свет упал прямо на лужу. Скерри издал ликующий возглас. Концом па^ки он поддел лягушку и выкинул её из лужи. Она описала дугу и упала на сухой песок, раскинув лапы. Это была большая лягушка длиной около шести дюймов, с темнозелёной спинкой и белым горлом и брюшком. Она беспомощно лежала на песке и казалась ослеплённой светом. Её бока и горло тяжело подымались, в блестящих глазах застыл ужас. — Ну, давайте! — крикнул Скерри.— Хватайте ваши боеприпасы! Он покопался на дне ручья и вытащил горсть крупных и мелких камней. Мы все последовали его примеру. — Направь на неё свет, Дик,— сказал Скерри и бросил первый камень. Он не попал в лягушку, а только взрыл песок около неё. Лягушка задвигалась, горло и бока её стали вздыматься быстрее. Кто-то ещё бросил два или три камня, но ни один не попал в цель. Тогда Скерри бросил сразу два—один за другим. Первый раздаЬил лягушке ногу, второй попал ей в голову. Тело лягушки корчилось на песке. — Без промаха, вот так я! — вскричал Скерри.— Пошли за другими! Я смотрел на него, когда он стоял так, освящённый фонарём, и видел его жестокие, блестящие, как агат, глаза, и вдруг я понял, что Скерри олицетворял собой всё, что я ненавидел. Но я хорошо знал, что у меня никогда не найдётся смелости сказать кому-нибудь об этом: ведь меня задразнят, как последнего дурака,— и я буду всегда тащиться по следам Скерри, потому что он н^ш вожак. Вдруг какой-то голос сказал: — И это называется охота на лягушек? 21 |