Пионер 1956-08, страница 23

Пионер 1956-08, страница 23

-— Ну, поехали дальше!

У него был властный, самодовольный вид главаря, подавившего бунт в своём стаде. Он, казалось, бросал вызов каждому из нас.

Я боял'ся Скерри. Я всегда его боялся, но вдруг я услышал свой голос, произносивший:

—• Я тоже не вижу в этом ничего интересного.

Скерри повернулся ко мне со сжатыми кулаками, но он не сделал и шага, как ещё три или четыре голоса проговорили то же самое. Скерри остановился; он переводил взгляд с одного лица на другое. Его уже больше не боялись. Он выглядел ошеломлённым, неуверенным. Он мог избить любого из нас, одного за другим, но он не мог избить нас всех вместе, и он знал это.

Тим Коннор, отирая рукавом окровавленное лицо, вылез из воды, куда его загнали удары Скерри; Скерри не пытался его задержать. Он повернулся к Дику Райдеру и сказал, делая последнюю попытку казаться спокойным и независимым:

— Идём, Дик! Пусть эти неженки делают, что хотят.

Но Дик Райдер поставил фонарь на песок, около убитой лягушки.

— Я иду домой,— сказал он и направился вниз по ручью.

Тим Коннор и я тронулись за ним, и мы слышали, как другие шли следом в темноте, их башмаки шлёпали по мелкой воде и стучали по гладким камням. Когда мы очутились на мосту, я оглянулся. Скерри сидел на том же месте, где мы оставили его,— один, с зажжённым фонарём и смотрел, как мы шли. Он был похож на потерпевшего поражение генерала, покинутого своими войсками на поле битвы.

•— У тебя ещё идёт кровь из носу? — спросил я Тима.

— Немного,— сказал он.— Скоро пройдёт.

Мы, как бы по соглашению, помчались

рысью прямо к Таглиано. Я был на несколько шагов впереди Тима, когда мы очутились перед освещенными окнами магазина, заставленными пирамидами из апельсинов, бананов и яблок.

Мы стояли там, задыхаясь от быстрого бега и смеясь. У Тима всё ещё была кровь на лице, но он казался мне гораздо выше и сильнее, чем Скерри.

Перевёл с английского Ю. Хазанов.