Пионер 1956-08, страница 23-— Ну, поехали дальше! У него был властный, самодовольный вид главаря, подавившего бунт в своём стаде. Он, казалось, бросал вызов каждому из нас. Я боял'ся Скерри. Я всегда его боялся, но вдруг я услышал свой голос, произносивший: —• Я тоже не вижу в этом ничего интересного. Скерри повернулся ко мне со сжатыми кулаками, но он не сделал и шага, как ещё три или четыре голоса проговорили то же самое. Скерри остановился; он переводил взгляд с одного лица на другое. Его уже больше не боялись. Он выглядел ошеломлённым, неуверенным. Он мог избить любого из нас, одного за другим, но он не мог избить нас всех вместе, и он знал это. Тим Коннор, отирая рукавом окровавленное лицо, вылез из воды, куда его загнали удары Скерри; Скерри не пытался его задержать. Он повернулся к Дику Райдеру и сказал, делая последнюю попытку казаться спокойным и независимым: — Идём, Дик! Пусть эти неженки делают, что хотят. Но Дик Райдер поставил фонарь на песок, около убитой лягушки. — Я иду домой,— сказал он и направился вниз по ручью. Тим Коннор и я тронулись за ним, и мы слышали, как другие шли следом в темноте, их башмаки шлёпали по мелкой воде и стучали по гладким камням. Когда мы очутились на мосту, я оглянулся. Скерри сидел на том же месте, где мы оставили его,— один, с зажжённым фонарём и смотрел, как мы шли. Он был похож на потерпевшего поражение генерала, покинутого своими войсками на поле битвы. •— У тебя ещё идёт кровь из носу? — спросил я Тима. — Немного,— сказал он.— Скоро пройдёт. Мы, как бы по соглашению, помчались рысью прямо к Таглиано. Я был на несколько шагов впереди Тима, когда мы очутились перед освещенными окнами магазина, заставленными пирамидами из апельсинов, бананов и яблок. Мы стояли там, задыхаясь от быстрого бега и смеясь. У Тима всё ещё была кровь на лице, но он казался мне гораздо выше и сильнее, чем Скерри. Перевёл с английского Ю. Хазанов. |