Пионер 1990-08, страница 44Джан Луиджи Пиччоли — известный итальянский писатель. Герой его удивительного романа-сказки Луненок, младший брат знаменитых Пиноккио и Чипполино, путешествует по всему свету, поскольку книжка переведена на многие языки мира. Но Пиччоли хотелось, чтобы Луненок приземлился и в России,— он даже написал нам об этом письмо. Недаром среди его посвящений русское имя — Иван. Джан Луиджи ПИЧЧОЛИ Рисунки Д. ГОНЧАРОВОЙ. Эту странную историю, которая нигде не происходила, но могла бы произойти где угодно, пересказали для вас Ольга КУЧКИНА Посвящается Марио, Паблито, Ян-Юнгу, Ивану, Ольфину, Ингрид и Али. Ь - Пушка воевала уже много лет. В ее бедном фантазией словаре было всего одно слово «Бум!», но канонир Спаравант, что означает Стреляющий Вперед, отлично понимал его, гораздо лучше всех солдат и офицеров, которые в мундирах белого, голубого, желтого и бирюзового цветов без конца сражались друг с другом. Спараванту до чертиков надоела война, и ему хотелось как можно скорее вернуться на свою мельницу к красавице жене Солидее, что означает Солнечная. Однако сколько бы раз его пушка ни говорила «Бум!», генералы собирали оставшихся в живых солдат и офицеров, расставляли их согласно цветам мундиров и снова бросали в сражение. И тогда Спаравант потерял терпение. — Раз так, я приготовлю вам специальный снаряд! — решил он однажды. Он огляделся по сторонам и принялся запихивать в ствол пушки разбросанные вокруг руки и ноги, языки и уши, части доспехов и детали оружия — все, чем засыпаны поля брани. — Ну вот! — сказал он, довольный.— Сейчас тресну вам по башкам, навсегда потеряете охоту воевать, и все мы, солдаты и генералы, разойдемся по домам! Пушка присела, поднатужилась и сделала свое «Бум!». Вместе с пламенем из ствола вылетело все, что напихал в нее доблестный канонир, перемешалось с голубизной неба, лучами весеннего солнца и свежим воздухом, и... появилось Нечто, сперва принявшее форму шара, а затем маленького смешного человечка. — Смотрите, какой шар! — закричали солдаты.— Или это осколок? Какой странный осколок! А офицеры-джентльмены, выпускники Оксфор да, с нетерпением ожидавшие восхода Луны, что означало бы конец дня и, следовательно, начало вечернего чая, увидев этот странный снаряд, отблеск от которого лег на их штыки, воскликнули: — Беби-мун! В переводе с их английского языка это означало Лунный Ребенок. Или Луненок. И когда, пролетев полмира, снаряд мягко упал на землю, это и в самом деле уже был мальчишка во плоти и крови. На вопрос старого вежливого Сельдерея, которому он, падая, помял прическу: «Кто ты будешь, малыш?» — он, вспомнив понравившееся ему имя, ответил: — Я не буду, я уже есть. Я — Луненок! Осмотревшись, он увидел, что находится на маленькой стеклянной площади. Все было из стекла. Дома, тротуары, фонари, походившие на бокалы, блюдца и рюмки. Они располагались вокруг шикарной бутыли, как вокруг замка. Город окружала стеклянная стена без ворот. Все заливал таинственный свет. — Как красиво,— прошептал Луненок. Он поднял голову и увидел Луну. Она висела низко-низко и разглядывала малыша. Луненок помахал ей рукой и улыбнулся. Но в этот момент с другой стороны поднялось Солнце. — Какой странный способ являться на свет,— проворчало оно, поправляя Сельдерею помятую Луненком прическу. — Главное не это,— откликнулась Луна.— Главное, что ребенок совсем один. Вот если б вы могли помочь ему! SO
|