Пионер 1990-09, страница 8страшный этот диалог, который всегда приносил нестерпимые физические мучения. — Но почему именно ты. Джон Сильвер, стал посланником моей болезни? — выдохнул Туситала. Сильвер ничего не ответил, лишь улыбнулся — чуть презрительно и высокомерно. Ты, созданный из моей фантазии, чувств и нервов, собираешься увести меня из этого мира? Где справедливость?— продолжал задавать свои вечные вопросы Туситала.— У моей болезни были разные посланники: жестокий ветер хотел выдуть из меня душу — я до сих пор боюсь ветра. Красный туман застилал мне глаза, и мне казалось: я останусь в этом тумане навсегда. Страшные человечки танцевали передо мной жуткий танец, и я чувствовал, как мои легкие раздираются на куски. Так было с самого детства... Но в последнее время ко мне приходишь только ты, Джон Сильвер. И я хочу знать: почему? — Всему свой срок, создатель. Всему свой срок. Когда-нибудь я приду к тебе и скажу: «Сдается мне. твое время кончилось». И тогда мы уйдем вместе. Ты понимаешь, куда мы пойдем? Нет, Джон Сильвер, расскажи. Сколько помню себя — все время болею и все время думаю: куда же девается человек, когда умирает? Но Джон Сильвер ничего не ответил. Лишь, скрипя костылем, шагнул из темноты, протянув свободную руку к Туситале. Туситала непроизвольно отшатнулся. Фэнни, увидев, как муж дернулся на кровати, положила руку ему на лоб. Фэнни — невысокая смуглая женщина, прекрасная той спокойной и величественной красотой, которая не лезет настойчиво в глаза и потому не вызывает случайных слов восхищения, но если уж пленяет — навсегда. — Как странно, обратилась Фэнни к своему сыну, молодому и чрезвычайно энергичному человеку.— Почему, когда кровотечение из горла у него чуть останавливается, он шевелит губами, будто разговаривает с кем-то? Ллойд ничего не ответил. Он слишком хорошо знал свою мать и понимал, когда она говорит для того, чтобы получить ответ, а когда — лишь потому, что не в силах сама справиться со своими размышлениями. Фэнни хотела знать о своем муже все, даже его мысли. Впрочем, мысли прежде всего: кто, если не она, защитит Луиса от плохих дум? Ллойд понимал: то, что во время приступов Туситала уходит от нее, то, что творится с ним необъяснимое, приносило Фэнни настоящие страдания. Туситала вскрикнул, губы его раскрылись. Фэнни наклонилась, почти касаясь ухом его губ, но ничего не смогла услышать, кроме стона. — Так ты не забираешь меня пока? Не уведешь, добрый Сильвер? — Туситала попытался рассмеяться, но вместо смеха раздался стон.— Я не боюсь тебя, Сильвер. не боюсь смерти, но я не хочу уходить именно сейчас. Подожди немного, и я закончу его! Я создам! «Уир Гермистон» будет лучшей моей книгой! Брэксфильд скажу тебе честно, будет помельче моего лорда Гермистона. У меня получается настоящий шотландский су ' Судья Роберт Мак-Куим, лорд Брэксфильд. явился прототипом героя последнего романа Стивенсона — «Уир Гермистон». Более подробно об этом можно прочесть в книге Н. Дьяконовой «Стивенсон и английская литература XIX века» (Л., 1984, с. 142). Несмотря на сугубо научное название. книга, я думаю, прочтется с интересом всеми мало-мальски любопытными людьми. дья, которого можно ненавидеть, но не уважать-нельзя. Впрочем, тебе, наверно, это неинтересно, ты ведь не читаешь книг, Джон Сильвер? — У меня другая профессия, создатель,— усмехнулся Сильвер. - И я желаю тебе удачи в твоем деле. Да поможет тебе бог или дьявол — не знаю уж, кому ты поклоняешься. Но помни: у тебя мало времени, а ты непростительно отвлекаешься. Когда ведешь корабль, нельзя одновременно пересчитывать звезды. Перед его глазами стояло черное, густое марево, внутри которого светился огонек трубки Сильвера. И чем больше говорил пират, тем больнее становилось его создателю. Но не было в мире силы, которая могла бы заставить Сильвера уйти прежде, чем Сильвер решит уйти сам. И потому Туситала продолжил этот странный и страшный диалог. В этих диалогах Туситала всегда высказывал очень важное, что-то такое, о чем не то что никому не говорил писал и то не всегда... Ну что же делать, Сильвер, если эти люди удумали войну?— спросил Туситала.— Неужели я не сумею отговорить их? Представляешь, они перевели «Дьявольскую бутылку* и теперь зачитываются ею. Так вот, я придумал, как с помощью этой бутылки... Делай, как знаешь,- перебил Джон Сильвер, которому было совершенно неинтересно, как отговаривают людей от войны - Только сдается мне: здесь твоя последняя пристань. Настала ночь: время борьбы звездного света с бездонной темнотой густых чащ. Свет падал в темноту леса и тонул в ней, но стоило ему прорваться, дотронуться звездными лучами до какой-нибудь одинокой поляны или дороги, как та сразу озарялась почти дневным светом. Звезды то и дело срывались с небесного купола: поглядеть, что же там, в земной темноте, и можно было бы загадывать множество желаний, но в усадьбе Ваи-лима * * все в эту ночь были заняты другими делами. На лестнице раздались легкие шаги — если бы снежинки имели ноги, у них была бы такая походка,- и на пороге комнаты, где лежал Туситала, появилась молодая служанка Фаума. Всем своим видом она показывала, что жизнь ее, в сущности, еше только начинается и очень приходится ей по душе. Одета Фаума, как всегда, была в яркую лавалаву *к*, на шее красовалась гирлянда из красных душистых ягод и желтых листьев. Поняв, что ее одеяние смотрится чужим в пропахшей болезнью комнате, она застыла на пороге, испуганно посмотрела на Туситалу и прошептала: — Любовь! Господин воюет со злыми духами? С каких небес берет он силы, чтобы жить? Фэнни внимательно посмотрела на служанку. — Иногда мне кажется, что болезнь родилась раньше мужа. Она стояла наготове и, как только Луис родился, бросилась на него и начала пить соки. Черное марево перед глазами густело, превращаясь в сплошную непроглядную стену. Сильвер казался частью этой стены красным барелье- ' Новелла «Дьявольская бутылка» — первое художественное произведение, переведенное на самоанский язык. Ее публикация сильно подняла авторитет и популярность Стивенсона среди самоанцев. " Усадьба Стивенсонов на острове Самоа. Кусок материи, обертываемый вокруг тела, основная одежда самоанцев. Традиционное самоанское приветствие. 6 |