Техника - молодёжи 1956-04, страница 34амый внешний из спутников Урана был самым странным ** в солнечной системе. Она не была большой, зта луна, получившая столь зловещие имя и славу. В диаметре она имвла немного меньше тысячи миль, и ее небольшая масса давно уже должна была бы остыть и успокоиться, как у прочих спутников. Но Оберон ие остывал. Хотя большая часть его поверхности и отвердела, под твердой корой бушевал неугасимый внутренний огонь, питаемый слишком высокой радиоактивностью ядра. Пламя этого огненного сердца непрестанно вырывалось сквозь трещины и кратеры в коре, кипело расплавленной лавой бескрайного Океана. Окутанная мрачной, темной дымкой, вулканическая луна становилась по мере приближения «Метеора» все более страшной Норт уменьшил скорость, растягивая перелет Его мысль лихорадочно искала способов перехитрить Бердо и его шайку. Но придумать он ничего не мог. Авантюрист с кресла второго пилота следил за каждым его движением. Первый же |чзнак бунта — это знал Норт — был бы смертным приговорам для Алины Лоурел. Он не смел предпринимать ничего, ожидая, что на страшной луне, к которой они летели, ему, может быть, представится лучший случай. Норт сказал авантюристу: — Пора включать антнтермиты. Черные глаза Бердо сузились: — Ладно, Норт, можете позвать кого-нибудь из ваших приятелей и передать ему управление, пока сами будете включать. Сменит! Норта пришел Дорак. Глаза старого межплаиет-ника с ненавистью смотрели иа Бердо, но он принял управление, не сказав ни слова. Войдя в главную каюту, Норт обратился к Алине. Девушка была бледна, но держала подбородок гордо. Сидней, сидевший в кресле рядом, что-то тихо говорил ей. Коренастый Теннннг, упирая ружье в крлено, целился в нее. — Я а порядке Джон, — сказала Алина в ответ на безмолвный вопрос Джона. — Она не в порядке, она в смертельной опасности, и это ваша вина, — горько сказал Норту Филипп Сидней. — Это вы довеян ее. Норт ничего не ответил Ои чувствовал, что упрек молодого офицера был слишком справедлив. Он оглянулся: — Где Нова) — В моей каюте, — ответила Алина. — Я дала ей жакет и штаны,—нельзя же ей ходить в этом платье. Норт подошел к Уайти. — Нужно включить антитермиты, Мы скоро достигнем . Оберона. Мне нужна твоя помощь Тениниг, внимательно слушавший и смотревший, бросил гТриказ решительному молодому человеку в конце каюты: — Иди с ними, Дарм. Пробираясь по узкому проходу к циклотронной, Норт тихо зашептал однорукому гиганту: — Если бы достать атомное ружье и сбить эту скотину Теннинга, прежде чем он выстрелит в Алину... — Невозможно Джонни, — ответил шопотом Уайти. —i Дарм н Келлс обыскали весь корабль. Оружия нет... — Не шептаться, эй1 — прорычал Дарм позади них. В тесной циклотронной, дрожавшей от ровного гула массивных аппаратов, они нашли Коииора, молча сверкавшего глазами на третьего негодяя, Келлса. Они принялись приключать большие антитермнты к циклотронам. Дарм и Келлс зорко следили за ними. Но все же, когда они остановились, чтобы присоединить фидеры, Норт нашел случай шепнуть Коннору — Не начинай ничего, Майк! Наше время придет, когда мы достигнем Громовой Луны. Они кончили присоединение, включили антитермиты. Тяжелые механизмы начали пульсировать. Вокруг них появился голубоватый ореол — туманный нимб, которым окружился летящий «Метеор». Это была нейтрализующая энергия. — Это должно отогнать большую часть жара, — пробормотал Нйрт. Ои направился обратно. На узком мостике его встретила Нова Смит. Норт изумленно взглянул иа девушку Мягкий серый костюм для полета изменил ее. Еще больше она переменилась оттого, что зачесала назад свои светлые волосы. — Не нужно было предупреждать меня, Нова, — мрачно сказал Норт —Вы только попали в неприятность — Моряк, я бывала в неприятностях всю жизнь, — ответила она, задорно улыбаясь. — Я ничуть не боюсь этого дешевого плута Бердо. — Идите, идите, — проворчал Келлс позади них. Дорак встал, чтобы уступить ему кресло пилота: — Бери, Джоинн. Мы скоро сядем, а мои глаза недостаточно хороши для этого. Громовая Луна заслоняла теперь своим багровым, дымчатым диском половину неба. Они ияели ее атмосферу, похожую на вьющийся дым, пронизанный алыми молниями и языками огня. Норт напрягся, как струна, вводя «Метеор» по крутой спйрали в дымную атмосферу Далеко внизу он различал красный отсвет, указывающий на место Пламенного Океана. Ои направил корабль в этом направлении. Визг и вой рассекаемой атмосферы резали ушн. Ои напряг зрение, чтобы рассмотреть что-нибудь сквозь дым. Мысленно он повторил инструкцию Торна Лоурела: «Залежь левнума в западном из трех вулканических пиков, поднимающихся из Пламенного Океана. Посадка возможна только на базальтовом плато близ копьеобразного залива на южном берегу...» Они спускались к страшному Пламенному Океану Громовой Луны. Норт энергично дернул рычаг, включая килевые и боковые дюзы, чтобы свернуть к югу. Но яростные атмосферные течения над этим морем расплавленного камня швыряли «Метеор», как листок в бурю. Норт с трудом повернул корабль, придавив педали цнкло- ^t-- Э ГАМИЛЬТОН, американский писатель Рис. А. ПОБЕДИНСКОГО ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПОВЕСТЬ Перевод с английского 3. Бобырь (Окончание) 27 |