Техника - молодёжи 2011-12, страница 22книжная орбита Не пишите красиво! Игорь БОЕЧИН Рис. Владимира ПЛУЖНИКОВА Писателя Валентина Пикуля принято считать «русским Дюма», но только более исторически точным. Однако наш автор нашёл в его книгах такое количество ошибок и искажений, что французский классик, известный своим вольным обращением с историей, мог бы позавидовать русскому коллеге. «История - это гвоздь, на который я вешаю свою картину» — говаривал Александр Дюма-отец. В самом деле, почти все его произведения основаны на реальных событиях, и у персонажей есть реальные прототипы. Правда, как правило, изображены они романистом, весьма далеким от действительности. Подобное вольное отношение к истории вполне допустимо при написании романа, иное дело художественные произведения с военным уклоном, их авторам приходится не только ограничивать фантазию рамками фактов, ио ещё иметь представление о тактике, оружии и боевой технике. Это относится и к морской литературе. У нас ею занимались флотские офицеры, например Л.Соболев и С.Колбасьев, моряки Совторгфлота К.Бадигин и Н.Конецкий, ну и, конечно, авторы, далёкие от морского дела. При этом последние, пе зная кораблей и судов, благоразумно воздерживались от их описания, дабы не допустить досадных огрехов. К сожалению, так поступали далеко не все. ...Первые романы Валентина Пикуля читатели восприняли благожелатель но, а затем и провозгласили его, чуть ли пе живым классиком исторического романа, этаким «русским Дюма». Не умаляя заслуг В.Пикуля, нельзя пе признать поверхностную трактовку и произвольное переложение им фактов и игнорирование исторических источников. Отсюда попытки восполнить нехватку информации заимствованиями у других авторов, ошибки при описании главных событий, кораблей, их оружия и механизмов, «вольное» использование терминов и т.д. и т.п. Этим грешат и многие его последователи, поэтому стоит привести часть допущенных ими «ляпов», как говорится, потомству в пример. Смигнуть стёклышко. Для придания пущей достоверности и соответствия описываемой эпохе, маринисты применяют старинные и иноземные слова, смысла которых пе ведают. «Князь Кудашев, царский посол в Пекине, смигнул с поса стёклышко монокля», сообщает В.Пикуль в «Из тупика». Вот только, в отличие от очков и пенсне, которые опираются па переносицу, единственное стёклышко монокля вставляется в глазную впадину и смигнуть (?) его с поса нельзя, даже если очень хочется. Е.Иванов в «Вместе с Россией» описал партию в гольф - «его мячик не долетел несколько ярдов до лунки, что свидетельствовало о хорошей форме Асквита». Скорее наоборот, ведь английский ярд равен 0,914 м. Представьте реакцию болельщиков па удар футболиста, после которого мяч пролетал в нескольких метрах от ворот... Рассказывая в «Моонзунде» о русских эсминцах типа «Новик», В.Пикуль объясняет название головного корабля - «так в старой Руси называли новобранцев». Открываем книгу Ю.Степанова и И.Цветкова «Эскадренный миноносец «Новик» — «новиками в России XVI-XVII вв. называли молодых бояр, достигших 15-летнего возраста, по ещё пе записанных па военную службу. В звании новичков КНАЛ Ь НКудАыевж 20 техника—молодёжи || #939 || декабрь 2011 |