Техника - молодёжи 2011-12, страница 50

Техника - молодёжи 2011-12, страница 50

наши авторы

Технический язык как опора разговорного

Юрий ЕРМАКОВ, Д.Т.Н., проф.

Технику — в быт!

Сложившиеся за три сотни лег па основе бытовой лексики, включая зарубежную, технические термины упорно не поддаются вульгаризации. Вместе с тем происходит обратный процесс — заимствование технических слов разговорным языком, преимущественно в общественно-политической речи. Некоторые из них уже давно прижились: аппарат, блок (партий, групп), бронь, бронировать, деталь, платформа, потенциал, разрядка,... шаблон — шаблонное мышление. Достаточно сопоставить управленческий или хозяйственный аппарат с техническим по строке из «Марша авиаторов» Павла Германа «бросая ввысь свой аппарат послушный или творя невиданный полёт...» (1923), чтобы понять комизм и разницу в механизмах управления аппаратами. Кстати, механизм — новое слово в политике и экономике,

Наконечник

Втулка

Пружина

Расплавленная Доменный и урановый козлы зона

Диоксид урана

Заглушка

равно как и машина, например машина голосования. «Вереща-а-агин! Не заводи маши-и-и-ну!» Технические понятия: инструмент, калька, конструкция, механизм, платформа, площадка (торговая, электронная и др.), технология (любого мероприятия), загрузка, перезагрузка, разгрузка и конструктивные элементы, например приводной ремень, широко используются политиками и экономистами.

Термины хорошо прижились в медицинской лексике: аппарат (опорно-двигательный, мозговой, слуховой), барабан, барабанная полость, вентиляция (лёгких), диафрагма, лопатка, материя, ткань, механизм (функционирования), моторика, молоточек, клетка (грудная), стремечко — самая маленькая косточка у человека, структура, таз, флюс, функция (двигательная, мыслительная), шлак.

Поэзия технического языка

«Ну вот, так и уверились в пего, а оп тогда исхитрился, да и посадил козлов сразу в две печи... На другой день в заводе суматоха. Шутка ли, во всех печах козлы». П.П. Бажов «Две ящерки». «Козёл» и «заморозить» — технические термины, теперь ие только в металлургии, по и в атомной энергетике. В энергетике козёл — это урановая пробка в канале реактора, в металлургии — застывшая плавка в печи. Никаким способом, кроме разборки доменной кладки, нельзя было её извлечь оттуда. Очень редкие мастера, такие как доменщик Михаил Курако (1872-1920), могли растопить козла — разморозить печь.

Технические термины прижились в разговорном «непроизводственном» языке, например: «Она его всё пилит и пилит, пилит и пилит». Или у Сергея Есенина: «Вяжут кружево над лесом в жёлтой пене облака». Окатанные русским языком старые термины звучат по-новому: греческий пироскаф и английский стимбог — пароход (термин ввёл в 1816 г. русский адмирал П.И. Рикард); немецкий клупп, по имени фирмы Н. Klupp, — плашка для нарезания резьбы; сопля мехов для раздувания горна — сопло фурмы доменной печи. Затылок совсем недавно означал

Плавка, застывшая до температуры

среды

48

техника—молодёжи || #939 || декабрь 2011