Юный техник 1974-12, страница 42нагнулся и посмотрел мне прямо в глаза, в упор, грозным, спокойным, яростно-пристальным взглядом. — Почему? «Старик, — подумал я, — не могу я тебе ответить. Не спрашивай». — И когда вы пойдете на вынужденную посадку, — сказал он, — вы на этот раз приземлитесь немного по-другому? — Да, по-другому. — Немного пожестче? — Погляжу, что тут можно сделать. — И меня швырнет за борт, а больше никто не пострадает? — По всей вероятности. Он поднял глаза, поглядел на горный склон, никакой могилы там не было. Я тоже посмотрел на эту гору. И наверно, он догадался что однажды могилу там вырыли. Он Оглянулся на дорогу, на горы и на море, которого не видно было за горами, и на материк, что лежал за морем. — Хороший день вы вспомнили. — Самый лучший. — Идет, — сказал он. — Ловлю ввс на слове, подвезите меня. Я распахнул дверцу. Он молча поднялся в машину, сел рядом со мной, бесшумно, не хлопнув, закрыл дверцу. Он сидел рядом, очень старый, очень усталый. Я включил зажигание и мягко взял с места. — Развернитесь, — сказал он. Я развернул машину в обратную сторону. — Я кое о чем вас попрошу, — начал он, — когда приедем на место, не забудете? — Постараюсь. — Там есть гора, — сказал он и умолк, и сидел молча, с его сомкнутых губ не слетело больше ни слова. Но я докончил за него. «Есть в Африке гора по имени Килиманджаро, — подумал я. — И на западном ее склоне нашли однажды иссохший. мерзлый труп леопарда. Что понадобилось леопарду на такой высоте, никто объяснить не может. На этом склоне мы тебя и положим, — думал я, — на склоне Килиманджаро, по соседству с леопардом, и напишем твое имя, а под ним еще: никто не знал, что он делал здесь, так высоко, но он здесь. И напишем даты рожденья и смерти и уйдем вниз, к жарким летним травам, и пусть могилу эту знают лишь темнокожие воины, да белые охотники, да быстроногие окапи». Мы двинулись не торопясь, я за рулем, старик рядом со мной, спустились с косогора, поднялись на новую вершину. И тут выкатилось солнце, и ветер дохнул жаром. Машина мчалась точно лев в высокой траве. Мелькали, уносились назад реки и ручьи. «Вот бы нам остановиться не час, — думал я, — побродить по колено в воде, половить рыбу, а потом изжарить ее, полежать на берегу и потолковать, а может, помолчать. Но если остановимся, вдруг не удастся продолжать путь?» И я дал полный газ. Старик улыбнулся. — Отличный будет день! — крикнул он. — Отличный. «Позади дорога, — думал я, — как там на ней сейчас, ведь сейчас мы исчезаем? Вот исчезли, нас там больше нет. И дорога пуста. И Солнечная долина безмятежна. Как там сейчас, когда нас там больше нет?» Я еще поддал газу, машина рванулась: девяносто миль в час. Мы оба заорали как мальчишки. Уж не знаю, что было дальше. — Ей-богу, — сказал под конец старик, — знаете, мне кажется... мы летим? Перевелв с английского Нора ГАЛЬ 38 |