Юный техник 1993-09, страница 53— Они здесь не первую неделю.— Шарлотта нетерпеливо махнула Ферессону.— Пошли, нечего его слушать! Она взбежала на крыльцо, потянула на себя ручку массивной входной двери из стекла и хрома. Дверь сорвалась с петель и вдребезги разбилась у ее ног. Во все стороны брызнули смертоносные осколки стекла. Пронзительно взвизгнув, Шарлотта отступила на шаг. Бетон под ее каблуками смялся, и все крыльцо с жалобным стоном осело грудой обломков. Ферессон и рабочий подхватили насмерть перепуганную девушку под руки и почти поволокли к автомобилю. Шарлотта беззвучно открывала и закрывала рот, ее лицо сводило судорогой. — Мои вещи! — наконец выдавила она. Ферессон нетерпеливо отмахнулся: — Где-нибудь болит? Кости не сломаны? — Я-то не пострадала, а вот все остальное- Шарлотта стерла с лица струйку крови и белую пыль. Через ее щеку протянулся порез, светлые волосы слиплись, розовый свитер разорвался. — Ящик! Вы спасли ящик?! — Целы безделушки, целы,— успокоил ее Доус, так и не отошедший от машины ни на дюйм. Шарлотта прижалась к Ферессону, дрожа от испуга и отчаяния. — Посмотри! Она подняла руку, покрытую толстым слоем пыли. Пыль быстро темнела и вскоре стала чернее сажи. Изорванный свитер на девушке съежился, юбка растрескалась и кусками сморщенной шелухи отвалилась от тела. — Быстрее в машину,— приказал Ферессон.— На заднем сиденье — плед... из нашего поселения. Закутавшись в плотную шерстяную ткань, Шарлотта забилась в угол салона. Капли алой крови падали с ее щеки на голубые и желтые полосы пледа. Ферессон ласково смахнул потемневшую пыль с волос девушки. — Поедем и покажем Билтонгу оригиналы. Вид новых предметов обычно стимулирует их. Бог даст, и ваш оживет. — Он не просто болен,— пришло в голову Шарлотте.— Он умер. Аллен. Верь мне, я точно знаю! — Да брось ты, не так уж он и стар, еще оклемается,— запротестовал было Унтермейер, но все они уже понимали: конец неизбежен. Ферессон завел мотор и с силой хлопнул дверцей. Дверца закрылась неплотно. Видимо, металл покоробился и потерял форму. Ерунда, пустяк, незначительный дефект при дублировании, но по спине Ферессона побежали ручейки холодного пота. Даже его сияющий лаком, роскошный «Бьюик» оказался «пудингом». Значит, и Билтонг в Питсбургском поселении износился. Раньше или позже то, что случилось в Чикаго, произойдет повсюду. Перевод с английского А. ЖАВОРОНКОВА (Окончание следует) 4 «Юный техник» № 9 49 |