Юный техник 1996-07, страница 52

Юный техник 1996-07, страница 52

образом эти звуки плавно перешли в рев ядерных двигателей ракеты, которая уносила его прочь от Земли, все дальше и дальше к звездам...

Высокий человек в форме с иголочки задраил люк внешнего шлюза и наблюдал, как тело исчезло во тьме ночи. Корабль и андроид были одним целым — парой сложных и совершенных машин, выполнявших свою работу.

Для Мэрдока путешествие длиной в двадцать лет окончилось навсегда, и он заснул вечным сном.

...Когда ярким июльским утром ракета приземлилась на канзасской равнине, ее встречала толпа народа. Люди махали руками и скандировали: «Мэрдок! Мэрдок!» Городские чиновники собрались в полном составе, произносились тщательно отрепетированные речи. Гремел духовой оркестр. Дети размахивали флажками.

Вдруг огромная толпа затихла. Замолк рев ядерных двигателей, и открылся люк шлюза.

Появился Роберт Мэрдок, высокий и величественный, одетый в блестящую парадную форму, которая отражала свет тысячами солнечных зайчиков. Мэрдок улыбнулся и приветственно помахал толпе, которая разразилась радостными криками и аплодисментами.

У подножия трапа стояли в ожидании два человека — сгорбленный старик, опиравшийся на трость, и седая старушка с лицом, изборожденным морщинами.

Когда высокий человек, пробившись сквозь ряды встречающих, спустился к ним, старики заключили его в объятья. Их сын — Роберт Мэрдок — вернулся домой из космоса.

— Вот, — сказал человек, стоявший с краю, — вот они идут.

Его спутник вздохнул и покачал головой:

— Я все никак в это не поверю. Это кажется невероятным.

— Но ведь это то, чего они хотели, разве не так? — спросил первый. — Все идет согласно их завещанию. Они дали обет дождаться сына. Всего лишь через месяц он улетит на следующие двадцать лет. Разве можно было разрушить их мечту? — Человек замолчал, прикрыв рукой глаза от солнца. — Ведь они совершенны, не так ли? И сын никогда не узнает тайны.

— Вы правы, — кивнул спутник. — Он не узнает тайны.

И все глядел на старика, старушку и их сына до тех пор, пока они не скрылись из виду.

Перевел с английского Константин ЗУБРИ ЦКИЙ

49