Юный техник 1998-09, страница 55Он галопом помчался назад в Гречт-Вестерн-отель. Лучше бы он вдержался — все опять заколебалось, как перед припадком, и я испытал чувство, будто о чем-то позабыл его спросить. Док Сивер подбежал ко мне в пальто, накинутом на ночную сорочку. — Это ты, Джек? Что там за стрельба? — Всего лишь день рождения Харли. Он купил себе новую пушку Док потеребил свой белый ус. — Ты не ранен9 — Нет. Я вовремя выбрался оттуда. — Тебе вообще не следовало там появляться. Помнишь, что я тебе говорил? Ну-ка садись, — он подтолкнул меня к скамейке перед магазином Циммермана.— Пьянство, гулянки — это все не для тебя Чего уж тут удиатяться припадкам и видениям... — Но сегодня ночью я почти не пил, — запротестовал я. — Сейчас шесть часов утра Воскресения Божьего! — заьремел док. — И твой дружок Харли расстреливает город, в котором ты бродишь в шляпе набекрень! (Я поправил шляпу.) — А. завтра, клянусь чем угодно, гы снова приползешь ко мне в кабинет выпрашивать пилюли, потому что будешь чувствовать себя хуже, чем в аду? — Никому не повредит... пара кружек... — Ты был хорошим мат ьч и ком, — гнул свое доктор, — а нынче на полпуж к тому, чтобы превратиться в кого-нибудь вроде Харли. Будет куда лучше, если ты прекратишь пропивать денежки, а станешь сидеть дома да читать умные книжки. — Может, вы и правы. — промямлил я и начал валиться на бок, но док успел подхватить меня. — Сынок, полежи тут на скамеечке, а я обернусь минут за десять. Подгоню свою таратайку и отвезу тебя домой, будешь спать все воскресенье. И никаких пилюль! Пока я лежал, мне приснился сон, будто я умер и очутится в раю. Это было красивое светлое место, и некоторые ангелы быт и одеты в зеленые туники, а другие походили на серые скелеты, светящиеся изнутри. Подкатил док на своем кабриолете, и я уселся рядом с ним. Ок все твердил — спать, спать и никаких пилюль, и я, конечно, с ним согласился. Но дома я никак не мог уснуть, потому что помнил тот сон и отчего-го твердо знал* что обязательно умру, стоит лишь мне закрыть глаза. И я никак не мог избавиться от тонкого, пронзительною запаха см ерш и корицы. Перевею с английского Людмила ЩЕКОТОВА Рисунок Ю. СIОЛПО ВСКОЙ 4* 51 |