Вокруг света 1968-02, страница 68— Может, и есть. Я не знаю. Никогда не испытывал ни малейшего желания позвонить ему. Ну что, все? Я могу вернуться к своему бриджу? Инспектор уже держал телефонную книгу и искал телефон Лубэ. Позвонил он ему сам. Между ним и Лекёром установилось теперь что-то вроде безмолвного взаимопонимания. Они жили одной и той же надеждой, одним и тем же нетерпением. Не ожидая приглашения, Андрэ сделал то, о чем он и думать бы не посмел еще утром: он взял параллельную трубку. Телефон звонил в квартире на улице Па-де-ла-Мюль. Он звонил и звонил, как% будто бы в квартире никого не было, и нетерпение Андрэ становилось . уже нестерпимым, когда, наконец, гудки исчезли. Благодарение господу! Голос принадлежал женщине, и, видно, немолодой: —1- Это ты наконец? Откуда ты звонишь? — Алло! Нет, мадам, это не ваш муж. — С ним что-нибудь стряслось? В голосе звучала надежда, как если бы женщина уже давно ждала этого случая и не была бы слишком расстроена, если бы несчастье случилось. — Я говорю с мадам Лубэ, не так ли? — Ас кем же еще? — Вашего мужа нет дома? — Перво-наперво вы сами кто такой? — Инспектор Сэлар. — Зачем он вам нужен? Инспектор закрыл ладонью микрофон трубки и обратился к Лекёру: — Свяжитесь с Жанвье. Пусть мчится туда сломя голову. — Разве сегодня утром ваш муж не вернулся домой? — Вам лучше знать! Я думаю, что полиции все известно! — И часто это случается? — Это его дело, не так ли? Без сомнения, она ненавидела пьяницу мужа, но теперь, когда ему грозила опасность, она была исполнена решимости встать на его защиту. — Полагаю, вам известно, что он больше не служит в полиции? — А может, он нашел работу почище! — Когда он бросил работу в бюро «Аргус»? — Чего?.. Куда это вы метите? — Могу заверить вас, мадам, что ваш муж был уволен из сыскного бюро «Аргус» уже больше двух месяцев назад. — Все вы врете... — ...Что означает, что последние два месяца он каждый вечер отправлялся на службу... — А куда еще ему было идти? В Фоли-Бержер? — Вам известно, почему он сегодня не вернулся домой? Он не звонил вам, не правда ли? Она, должно быть, боялась сказать что-нибудь не так, потому что, не издав больше ни звука, повесила трубку. Когда инспектор опустил свою, он повернулся к Лекёру, тот стоял за ним, глядя в сторону. Голос Лекёра прерывался, когда он сказал: — Жанвье уже в пути. К нему относились, как к равному. Он понимал, что это продлится недолго, что завтра, сидя за коммутатором, он снова будет только спицей в огромном колесе парижской полиции. Розыски теперь расширились. Приметы бывшего сержанта Лубэ были сообщены во все полицейские участки, всем, патрулям. Теперь искали не только десятилетнего мальчугана, но еще и мужчину пятидесяти восьми лет, в сером пальто с бархатным воротником и в старой серой фетровой шляпе, мужчину, который знал Париж, как свою ладонь, и был знаком с повадками полиции. Вернулся Жанвье. — Она хотела захлопнуть дверь перед моим носом. Она ничего не знает. Говорит» что муж каждый месяц вручал ей свою получку. — Вот почему ему приходилось воровать. Большие суммы ему были не нужнь! —- он просто не знал бы, что с ними делать. Как она выглАдит? — Низенькая и темнолицая, с пронзительным взглядом. Волосы крашеные — чуть ли не в синий цвет. Носит митенки — должно быть, у ней экзема или еще что-нибудь. — Удалось достать его снимок? — Стоял один на буфете в столовой. Она не хотела отдавать, пришлось забрать силой. Ладно скроенный, пышущий здоровьем мужчина с глазами навыкате, который в юности, должно быть, слыл у себя в деревне первым красавцем, навсегда сохранил это выражение тупой самонадеянности. Снимку было уже много лет. Без сомнения, теперь Лубэ выглядел иначе. — О чем вы думаете, Лекёр? — спросил инспектор. — Да вот о том, что мой племянник и Лубэ могут и не быть вместе. — Что вы имеете в виду? — Они не были вместе в самом начале, иначе Лубэ не дал бы мальчику возможности поднимать тревогу. Между ними должна была быть какая-то дистан-цияГОдин преследовал другого. — Как вы к этому пришли? — Когда мальчуган взбирался по водосточной трубе, он считал, что во всем виноват его отец. Иначе с какой стати он отослал бы его на Аустерлицкий вокзал, если он не рассчитывал встретиться там с ним, избавившись предварительно от жестянки с бутербродами? — Из окна своей комнаты, — вставил Жанвье, — он мог видеть ноги убитой. — Чего мы не знаем, так это был ли убийца еще там. v г — Не могу поверить, что он все еще находился в квартире, — сказал Сэлар. — Будь он там, он бы притаился, подождал бы, пока мальчик спустится с подоконника в комнату, а потом сделал бы с ним то же самое, что и со старухой. — Послушай, Оливье... Когда ты вернулся домой сегодня утром, свет у вас горел? — Да. — В комнате мальчика? — Да. Это было первое, на что я обратил внимание. Меня это встревожило. Я подумал, уж не заболел ли он. — Весьма вероятно, что этот свет увидел убийца и испугался. Он, должно быть, сразу же выбежал из дома... — И ждал, что произойдет. ее |