Вокруг света 1972-02, страница 74— Снимите их с этого задания. Они мне нужны. — Но, сэр, это не так просто... — Мне понадобятся все, кого удастся заполучить, — не унимался Хаббард-Джонс. Он взял гигантскую булавку с красным бумажным флажком и подошел к карте. — Необходимо круглосуточное наблюдение за данным объектом. Линкольн-Террас, 96. Кодовое название — «Роковой дом». Он театральным жестом всадил булавку в карту. Карта, словно она только этого и ждала, плавно соскользнула на пол. Хаббард-Джонс издал яростный вопль и стал ее топтать. Он гонял карту пинками по всему кабинету, извергая на нее потоки брани, пока не зашиб ногу — ту самую, на которую утром свалилась газовая колонка. Это его полностью доконало, и он, чуть не плача, повалился в кресло у письменного стола. Рональд подождал, пока шеф немного отойдет, и начал снова его уговаривать: — Может быть, лучше передать это дело МИ-5 или Особому управлению? — Чтобы они потом приписали себе все заслуги? Да вы рехнулись! Посидев в удобном кресле, Хаббард-Джонс вновь обрел спокойствие, и в нем, как обычно, опять произошла молниеносная перемена — теперь это был хладнокровный руководитель, лаконичный, твердый, как кремень, невозмутимый. — Вот что, Бейтс. Я получил приказ от верховной власти нашей страны. Я знаю, что делаю, и не потерплю ваших мелкотравчатых попыток мне помешать. Я начал это дело, и я намерен довести его до конца. Ясно? — Да, сэр, покорно ответил Рональд. — Отлично. Значит, сколько у нас людей? — Девятнадцать, сэр. — Мало. Чем занимаются остальные? — Ну, кое-кто приставлен к венскому цыганскому трио. — Кое-кто? Сколько их? — Напряженная тишина. — Бейтс, я вас спрашиваю. — Двенадцать, — уныло признался Рональд. — Двенадцать? — возмутился Хаббард-Джонс. — Двенадцать сотрудников мотаются за этими жалкими цыганами? Отозвать. — Ни за что, — вырвалось у Рональда из глубины души. Рональд был в восторге от венского трио. Он знал подноготную всех музыкантов и жадно прочитывал ежедневные сообщения агентов о каждом их шаге. — Конечно, сэр, на первый взгляд может показаться, что двенадцать человек для них и многовато, но ведь их трое, понимаете, сэр, — трио... — Да я что, по-вашему, не знаю, сколько человек в трио? Хаббард-Джонсу снова почудилось, будто его образованность подвергается сомнению. Он вытаращил 8. н тн аш © w/щ, I Сэр Генри, точный как всегда, приехал на маленькую площадь вовремя и расплачивался за такси под мерный бой церковных часов. После сердечного приступа сэр Генри возвратился на службу слишком рано, невзирая на запрет врача. Сэр Генри испытывал непреодолимое отвращение к своим коллегам, но он не мог жить без служебной рутины, она была ему необходима, как на Рональда водянистые глаза, точь-в-точь обозлившаяся рыба. Пришлось Рональду уступить — жертва немалая. Теперь он ничего больше не узнает о своих обожаемых цыганах: женился ли Иозеф на той официантке и что будет с Францем, неужели ревматизм в кисти заставит его навсегда бросить музыку? — Значит, решено, Бейтс, тридцать два сотрудника ведут наблюдение за «Роковым домом». Так-то будет лучше. Но тут в Рональде заговорило дотоле ему неведомое мстительное чувство — пускай и Хаббард-Джонс попрыгает. — Да, кстати, почему бы нам не снять еще шестерых с задания? Ведь понадобятся все, кого удастся заполучить. — Каких шестерых? — Занятых на операции «Красотка». Хаббард-Джонс неожиданно смутился. — Да, верно. Как там обстоят дела? Не вижу донесений. — Вот они, у вас на столе. Поступают ежедневно с ноября прошлого года, — Рональд с наслаждением сыпал соль на рану, злорадно упиваясь неведомым дотоле чувством. — Результатов у них, похоже, никаких, хотя времени прошло и немало. Хаббард-Джонс раскрыл пухлую папку. Действительно, незадолго до того, как Рональду поступить в отдел, Хаббард-Джонс пришел к выводу, что добиться продвижения по службе легче всего, шантажируя начальство. * Многообещающей мишенью казался Бакстер Лавлейс — человек необыкновенно привлекательный и, как это ни странно, в свои тридцать с лишним лет до сих пор неженатый. — От него всегда разит одеколоном, вы заметили, Бейтс? — сообщил Хаббард-Джонс:, листая донесения. —И еще, — продолжал он, словно оправдываясь. — Он ни разу не оставался в своей шикарной берлоге наедине с женщиной. — Он ни разу не оставался там и наедине с мужчиной, — возразил Рональд, дивясь своей смелости. Но Хаббард-Джонс твердил свое: — Черт побери, а ведь он и точно из этой породы. Если бы это доказать, тогда держись! — размечтался он. — Гомосексуалист на важном государственном посту. Это угроза национальной безопасности, Бейтс. Наш прямой долг — оставить сотрудников на операции «Красотка». Пусть следят за каждым шагом Лавлейса вне службы. Рональд всегда был глубоко предан начальству. Поэтому он так долго, в упорной борьбе с собой пытался сохранить хотя бы долю уважения к Хаббард-Джонсу. Сейчас, однако, от этого уважения не осталось и следа, его сменило острое недоверие. Рональд давно уже лишился покоя. А полтора месяца назад он вдруг сел и написал Лавлейсу письмо, в котором сообщал ему о слежке, установленной за Лавлейсом по приказу Хаббард-Джонса. Подпись под письмом Рональд не поставил. шз й ^«m и воздух, а колкости Бакстера Лавлейса он сносил легче, чем придирки т:воей супруги. Сэр Генри был таким же рабом своих привычек, как старик Кроум. Вот уже многие годы в последнюю пятницу месяца в половине пятого вечера он приезжал сюда, на площадь с облезлыми старыми домами, окруженную тесным кольцом машин. И сегодня он снова стоял здесь, безучастно глядя перед |