Вокруг света 1976-09, страница 72проскочить единственное опасное для него место — мост у Хёлль-вигёснесй. Дальше в его распоряжении множество дорог местного значения, за которыми мы не в состоянии надежно проследить, не говоря уже о том, чтобы перекрыть их. .Кольберг не мог похвастаться хорошим знанием Сконе, но он знал, что Юнгхюсен расположен на мысу, который пересекается каналом Фальстербу, и что в поселок ведет одна-единствённая дорога. — Он успевает выскользнуть до прибытия первой полицейской машины? ' — Шутя. Там всего несколько минут езды, Юнгхюсен находится у самого канала. Сам понимаешь, в то утро там царило некоторое замешательство. Наших в том районе было предостаточно, но большинство развлекалось гонками на новой магистрали между Малым и Веллинге. Кстати, две полицейские машины столкнулись. А наш друг Каспер добрался до Веллинге, там у него кончился бензин, он свернул с дороги, украл другую машину и дал ходу. — Куда? — К черту на рога. У нас искать его бесполезно. Но теперь есть данные о второй - машине. Надо выследить. — Надо... — рассеянно подтвердил Кольберг, думая о своем. — Если только владелец сообщил верный номер, верную марку и верный цвет. — Я тебяч вот о чем хочу спросить, — сказал Кольберг. — Пусть даже мой вопрос будет тебе против шерсти. Не для того, чтобы опровергнуть официальную версию, просто мне лично важно знать, что именно произошло. —- Давай, не стесняйся. — Что произошло на самом деле с Борглюндом? — Я могу сказать только, как это мне представляется. — Ну и что же тебе представляется? — По-моему, Борглюнд сидел сзади и спал, когда задержали машину с ворами. Когда он выбрался из машины, заваруха уже началась. Кристер Паульсон, а возможно, и Каспер открыли огонь, и Гектор стал отстреливаться — результат известен. Борглюнд залег в укрытиег а попросту говоря, шлепнулся в канаву. И видимо, попал прямо на осиное гнездо. Оса ужалила его в шейную артерию. В воскресенье он явился на дежурство, но по- ^ чувствовал себя плохо, и его отпустили домой. В понедельник угодил в больницу. Он уже был без соз-. нания, да та* и не пришел в себя. — Несчастный случай, — пробурчал Кольберг. — Да. Но не первый в своем роде. Насколько мне известно, такие вещи случались и раньше. — Ты разговаривал с ним до того, как он попал в больницу? — Говорил. И ничего толком не узнал. Дескать, ^остановили какую-то машину, и Кто-то из этой машины открыл огонь. Тогда он залег в укрытие. Понятное дело, перетрусил. v Теперь мне известно, что говорят все участники происшествия, кроме Каспера, — сказал Кольберг. — Никто не утверждает положительно, что Каспер стрелял или хотя бы поднял руку -на кого-либо. ft^fe' aTH разговоры об убийстве Борглюнда сплошное лицемерие. — Так ведь прямо никто ничего и не утверждает. Сказано только, что он скончался от повреждений, полученных в связи с перестрелкой. А это на самом деле так. Ты куда, собственно, клонишь? Монссон озабоченно посмотрел на Кольберга. — Я думал о парне, на которого охотимся, — ответил Кольберг. — Пока мы ие знаем, кто он, но скоро выясним. За ним гонятся — от такой облавы хоть кто голову потеряет. А на са^ мом деле может оказаться, что он повинен всего-навсего в краже. Не нравится мне это. — Еще бы. А что в нашей работе может нравиться человеку? Снова зазвонил телефон. Мальм. Что нового? Что сделано? Кольберг передал трубку Монс-сону. — Он лучше меня в курсе дела, — покривил Леннарт душой. Монссон невозмутимо изложил по порядку все новости. — Что он Сказал? — спросил Кольберг, - когда разговор окончился. — «Прекрасно!» И еще сказал, чтобы мы двигались дальше на в<ех парах Через час явился Бенни Скак-ке, привел^ злополучную машину. Эксперты зафиксировали отпечатки пальцев, затем начался осмотр. — Ну и старье, — заметил Монссон. — Так, краденое имущество... Старый телевизор... ковры... статуэтка какая-то, если это можно назвать статуэткой. Спиртное... Разное барахло. И несколько монет из копилки. — Плюс двое убитых и столько же раненых — вероятно, пожизненных инвалидов. — Вот уж действительно не оправданные жертвы, — заметил Монссон. — Остается позаботиться о том, чтобы их не прибавилось, •— заключил Кольберг, Они тщательно обыскали старый «шевроле». У обоих был Немалый опыт в таких делах, а Монссон вполне заслуживал звание эксперта по обнаружению вещей, которые ускользали от внимания других. И на этот раз ему повезло. Между спилкой и сиденьем кресла, что рядом с водительским, попала сложенная несколько раз .тонкая бумажка. Обивка разлезлась, и бумажка Застряла под ней. Кольберг был почти уверен, чт^ он ни за что не нашел бы этот клочок. Они возвратились в кабинет Монссона. • Кольберг развернул бумажку, Монссон вооружился лупой. — Что это такое? — спросил Кольберг. — Валютная квитанция, выдана каким-то датским банком, — объяснил Монссон. — Точнее, копия квитанции. Одна из тех бумажек, которые либо выбрасывают сразу, либо складывают и суют в карман. И теряют потом, когда из того же кармана достают иосовой платок. — И на ней положено расписываться? — Как правило, — сказал Монссон. — Но не всегда. Зависит от правил данного банкеь Здесь роспись есть. ( — Ну и почерк! — сердито заметил Кольберг. — А кто из молодых в наше время пишет лучше? Что там? — Кажется, Ронни. Дальше К. И маленькая «а», и какие-то закорючки. — Кажется, Ронни Касперс* сон, — заключил Монссон. — Или Каспарссон. Но это лишь догадка. — Ронни — совершенно точно. — Что ж, проверим, может быть, и обнаружится какой-нибудь Ронни Касперссон. Вошел Бенни Скакке. Постоял, переминаясь с ноги на ногу. Кольберг посмотрел на него: , — Что там у тебя? — Да вот, привел несколько человек, знакомых Кристера Пауль-сона, Девушка и два парня. Будете говорить с ними?. — Я поговорю, — ответил Кольберг. Во внешности молодых людей не было ничего необычного. Впрочем, семь-восемь лет назад они сразу привлекли бы к себе внимание: длинные кожаные куртки & вышивкой, на парнях джинсы, то |