Вокруг света 1977-07, страница 70— Конечно, были завышены, — произнес третий, тучный американец со множеством золотых зубов. — Но бедняга Винберг только ширма. За ним стоят другие. — Кто же? — Мне называли три имени... Винберга и еще двух, о которых я раньше никогда не слышал: Бланда и Фишера. iBce свои акции они сбыли с рук за сутки до того, как это дело раскрылось. — Простите, — меня толкнуло вступить в разговор упоминание имени 'Бланда. — Кого бы я ни встретил, все только и говорят о том, как отразится банкротство «Уордс» на местном финансовом даже подходящим1. После того как анализы показали высокое содержание руды на сравнительно малой глубине, десятишиллинговые акции компании за последние четыре месяца поднялись в цене до целых пяти фунтов. А вот теперь-то вся игра и раскрылась. Главный директор арестован. Сделки на бирже прекращены. И к тому же акции слишком толсты для туалетной бумаги, — добавил он грубо. — У меня самого кое-что имелось. — Кто этот Бланд? Вы упомянули... — Молодой человек, я. не упоминал ни о каком Бланде. И мне положении. (Скажите, что такое «Уордс»? Три пары глаз, устремленных на меня, насторожились. — Я только сегодня утром Прибыл ИЗ Англии, - быстро ПО' яснил я. — Вы хотите сказать, что не знаете, что такое «Уордс»? — спросил американец. — Я ничего не смыслю в фи-нанеах, — сказал я. — Вот тебе и на, будь я проклят! — воскликнул американец. — Как приятно встретить человека, который ни разу не обжегся. «Уордс» — это биржевое название компании «Уик Оденсдааль Раст Дивелопмент Сикьюритиз». И сокращение это оказалось очень 68 не нравятся люди, которые слишком прислушиваются к тому, что я говорю. Он посмотрел на меня холодно, остальные собеседники враждебно. Я допил стакан и, потихоньку выскользнув из дома, уехал в отель. Когда я шел к конторке за ключами, в углу вестибюля поднялась женщина и направилась ко мне. Это была Джуди. — Я вас жду, — сказала она. В золотистом обрамлении волос ее лицо казалось очень бледным. — Меня? — Вы еще не решили? Вы беретесь командовать «Тауэром-3»? — 1 «Уордс» — слова (англ.). Ее глаза смотрели на меня с мольбой. — Берусь. — Слава богу, — вздохнула она. — Если бы вы не согласились, значит, нужно было бы дожидаться, пока пришлют человека из Англии. Так долго ждать я бы не смогла. Она сразу же повела меня к Бланду. Услышав мой ответ, полковник кивнул. — Все уже устроено, — сказал он. — Я догадывался, каково будет ваше решение. Он снял трубку, вызвал к подъезду такси и распорядился, чтобы багаж отнесли вниз. — Собирайте вещи, Крейг. Мы отплываем прямо сейчас..,. «Тауэр-3» стоял у причала. Это судно не очень-то походило на корвет. Оно было покрашено черной и серой красками, носовая часть усилена, чтобы корабль мог пробиваться во льдах, вооружение, разумеется, снято. Вся команда состояла из норвежцев. Но милостью божьей механиком оказался шотландец. Мак-фи — человек небольшого роста, с редкими волосами песочного цвета г- протянул мне промасленную руку. — Еще один шотландец, — радостно вскричал он, услышав мою фамилию. — Да еще капитан! — Мое назначение временное, — видя такой восторг, я н^ мог удержаться от улыбки. — Надеюсь, у вас найдется на борту виски, чтобы отметить встречу земляков? — О да, у меня немного припрятано... — Макфи быстро и внимательно взглянул на меня. — Скажите, сэр, вы что-нибудь смыслите в этих консервных банках? Дай бог, чтобы смыслили, а то ведь это же бывший корвет, и в большую волну, когда обледенеет, ох и упрямой скотиной он становится. — Зря беспокоитесь, Макфи. Я вырос на корветах. — О, тогда я спокоен, сэр. Я-то ходил на больших судах!. — Мы еще о многом сможем поговорить, — сказал я. — А теперь, как обстоят дела с горючим и водой? — Все баки полны. — Развели пары? — Развели. Мы готовы к отплытию с самого утра. — Прекрасно, — сказал я. — Как только получим разрешение полковника Бланда, будем отчаливать. Кто-нибудь из команды норвежцев говорит по-английски? — Большинство знает одно-два слова. — Тогда пришлите на мостик самого толкового. |