Вокруг света 1977-07, страница 71— Есть, сэр. Он ушел, и я поднялся на мостик. Вскоре я увидел, что ко мне по трапу грузно поднимается Бланд. — Ну как, освоились? — осведомился он. — Да, благодарю. — Тогда зайдем в штурманскую рубку, и я покажу вам местонахождение «Южного Креста». В рубке он разложил карту. — Приблизительно здесь. — Его палец уперся в точку, лежащую примерно в трехстах милях к юго-западу от Сандвичевых островов. Я пометил это место карандашом. — Корабль держит путь на юг. По словам Эйде, вокруг много льда и погода ухудшается. Завтра мы установим его точные координаты. — Бланд повернулся, и мы вышли на мостик. — Вы познакомились с главным механиком? Он — шотландец. — Да, только что с ним разговаривал. — Машины в порядке? — В порядке. Он кивнул. — Как будете готовы, можно отправляться. Буксир вам нужен? — Никогда еще не нуждался в буксире при выходе из порта, — сказал я. Бланд сжал мне руку выше локтя. — Мы с вами отлично сработаемся, — сказал он и тяжело зашагал по трапу. Я немного постоял, глядя сквозь портовые краны, беспорядочно торчащие передо мной, на полное звезд небо над Столовой горой. Я нервничал: незнакомое судно и незнакомая команда. А там, дале-ко-далеко на юге, паковый лед и флотилия китобойных судов. Дело мне совершенно незнакомое. С трапа снова послышались шаги. Я обернулся. Это был один из членов команды. — Каптейн Крейг? — он произносил «Криг». — Макфи говорит мне прийти сюда. — Правильно. Мне нужно, чтобы кто-нибудь переводил мои приказы. — Йа, — моряк кивнул окладистой бородой. — Я по-енгельск говорю хорошо. Я плаваю два года на американские суда. Я говорю о'кэй. — Превосходно. Вы встанете рядом со мной и будете повторять мои приказания по-норвежски. Как вас зовут? — Пер, — ответил он, — Пер Солейм. Я велел ему разыскать рулевого и обеспечить смену за штурвалом. — О'кэй, каптейн, — вскоре до несся его голос снизу. Он уже расставил людей у верповальных трособ и кранцев. Трап был поднят на борт. — Отдать носовой! — приказал я. Солейм повторил приказание. Тяжелый трос был втянут. Я ощутил сухость во рту. Давно уж мне не приходилось этим заниматься. — Малый вперед! Прежде чем Солейм повторил приказ, зазвенел телеграф машинного отделения. Рулевой понял. — Отдать кормовой! Затем я приказал положить руль направо и смотрел, как нос разворачивается по кругу. Кормой мы даже ко коснулись бетонной стенки причала. Незаметно я почувствовал себя как дома. — Так держать! — приказал я, когда нос «Тауэра-3» повернулся к выходу из бухггы. — Средний вперед! Мерно стучала машина. Мы покидали Столовую бухту. — Приятно видеть моряка за работой, — неожиданно раздался чей-то голос. Я повернулся и увидел Джуди, закутанную в меховую шубку. Она улыбнулась. «Сколько раз, — подумал я, — мне приходилось заходить в гавани и покидать их... В те времена я отдал бы все свое годовое жалованье, только чтобы услышать такой комплимент, увидеть такую улыбку и ощутить рядом с собой присутствие хорошенькой девушки». На корме я заметил Бланда; он круто повернулся и направился в каюту. — Мы немного боялись, что у вас могут возникнуть затруднения при выходе из бухты, — сказала Джуди. Я усмехнулся. — Вы думали, что я могу на что-нибудь наскочить? — Видите ли, мы знали только с ваших слов, что вы умеете водить корвет. — Она улыбнулась. — Но теперь мне прручено от имени компании сообщить, что ваше мастерство не вызывает сомнений. — Благодарю. Это слова Бланда или ваши собственные? — Я всего лишь дочь компании, — рассмеялась она. — К вам питает доверие сам президент. Он решил, что это сообщение будет более ценным, если передам его я. Я на мгновение заглянул в ее глаза: — А что вы думаете? — Благоразумные девушки от суждений воздерживаются, — ответила она с коротким смешком. И сразу же покинула мостик, бросив: «Доброй ночи». Я постоял немного, глядя на звезды, и увидел горящее созвездие Южного Креста. Над городскими огнями зловеще нависала темной тенью Столовая гора, загородив собой ночное небо. Весь следующий день мы шли в ослепительном свете летнего солнца, сверкающего над голубым и безветренным морем, держа курс на юго-запад... Я не раз слышал, что дисциплину китобои понимают по-своему и что она не имеет ничего общего с порядком на военном флоте. Утром, когда, захватив с собой рулевого, я отправился делать осмотр, то с удивлением обнаружил, что палуба вымыта, столы в кают-компании надраены, камбуз сверкает чистотой, а люди, стоит мне только с ними заговорить, моментально становятся навытяжку. Когда мы подошли к машинному отделению, я сказал Макфи: — Как будто снова чувствуешь себя на флоте. Он ухмыльнулся и провел запачканной рукой по свежевыбритому подбородку. — Не обманывайте себя, сэр. Это судно для буксировки китов, а не корвет. Но день-два они поиграют в вашу игру. Прошел слух, что вы бывший морской офицер. Многие из них во время войны служили на военно-морском флоте. Они страшно обрадовались, когда узнали, что будет осмотр. Я почувствовал, как кровь приливает к лицу. — Тогда никаких осмотров не будет. — О, не портите им удовольствия, сэр. Когда придем к «Южному Кресту», им будет о чем рассказать: как плыли с британским офицером, как стояли навытяжку, как проходили осмотр. — Он подмигнул. — Не портите им этого удовольствия, сэр. Позднее, просматривая список членов команды, я обнаружил: доктор Уолтер Хоу. Присутствие такой персоны на китобойном корабле мне показалось по меньшей мере нелепым. — Кто этот доктор Хоу? Чем он здесь занят? — спросил я у Макфи. — Почему я его не видел? Он столуется со старшими членами экипажа? — Да, но за завтраком мы его видим не так уж часто, — ответил шотландец. — Доктор — пьяница, каких не сыщешь на всей китобойной флотилии. Однако малый неплохой, когда познакомишься с ним поближе. Большой специалист по китам, ученый. Он служит в Южно-Антарктической компании еще с военной поры. Я познакомился с доктором этим 69 |