Вокруг света 1979-10, страница 39вить разницу между полами и классифицировать нас. К сожалению, вивисекция не дает возможности судить о развитии разума... — Подлые твари! — не сдержался курсант. — Я где-то читал, — припомнил Хокинс, — что история происхождения человека — это история животных, которые научились разводить огонь, использовать и изготовлять орудия труда... — Так разведите огонь, — предложил доктор. — Сделайте для нас какие-нибудь орудия... — Не валяйте дурака. Сами знаете, что у нас ничего нет. Даже вставных челюстей. Даже если... — Хокинс задумался. — Когда я служил курсантом на космических кораблях, нас обучали древним ремеслам: искусству плетения веревок и корзин. На пассажирских кораблях мы плели корзины, раскрашивали их в яркие цвета и продавали пассажирам как подлинные сувениры с погибшей планеты Арктурус. — К чему вы клоните? — перебил доктор. — Сейчас поймете. Я научу вас плести корзины, и инопланетяне поймут, что мы разумные существа. — Возможно... — задумчиво пробормотал доктор. — Это может сработать. С другой стороны, не забывайте, что бобры строят весьма сложные домики, а некоторые птицы во время брачного ритуала сплетают гнезда для привлечения партнера... Видимо, Главному -Надсмотрщику тоже были известны животные, повадки которых напоминают брачные игры земных птиц. Через три дня лихорадочного плетения корзин, на которые ушла вся подстилка и вайи папоротников, трое мужчин были вознаграждены за труды — к ним подсадили Мэри Харт. Когда прошла счастливая истерика и Мэри узнала, чем вызвано переселение, она еще долго негодовала. Хорошо, что Мэри с нами, подумал Хокинс, засыпая. Еще несколько дней одиночного заключения, и рассудок девушки мог помрачиться. С другой стороны, присутствие Мэри в одной клетке с ними накладывало на помощника определенные обязанности. Нужно внимательно следить за юным Феннетом. Да и Бойле нельзя оставлять без присмотра — старый козел! Мэри завизжала. Хокинс мгновенно очнулся, вскочил на ноги и подошел к девушке. Что случилось? — Н-не знаю, — пролепетала Мэри. — Что-то маленькое, с острыми когтями... Оно пробежало по мне... — О, — усмехнулся Хокинс, — это всего лишь Джо. — Кто такой Джо? — с недоумением спросила девушка. — Видимо, местный эквивалент мыши, — ответил проснувшийся доктор. — По ночам он вылезает из какой-то дырки в полу. Мы пытаемся его приручить... — Вы хотите развести здесь такую гадость? — накинулась на мужчин Мэри. — Поймайте его как-нибудь и убейте. Немедленно! — Завтра, — сказал Хокинс. — Сейчас же! — завизжала Мэри. — Завтра, — твердо пообещал Хокинс. Поимка Джо оказалась нехитрым делом. Ловушку изготовили из двух плоских корзин, скрепленных наподобие створок раковины устрицы. Внутрь положили приманку — кусочек гриба. Коварно установленная распорка должна была свалиться после малейшего прикосновения к приманке. Хокинс, бодрствующий на отсыревшем ложе, услышал хлопок, подсказавший ему, что ловушка захлопнулась. Послышалось негодующее лопотание Джо, и крошечные коготки заскребли по стенке корзинки. — Мы поймали Джо. — Убейте его, чего вы ждете? — сонным голосом сказала девушка. Но Джо не убили. Мужчины успели к нему привязаться. На рассвете Джо пересадили в маленькую клетку, которую смастерил изобретательный Хокинс. Даже Мэри оттаяла, увидев крошечный пушистый комочек разноцветного меха, без устали снующий по клетке и громко протестующий против лишения свободы. Мэри настояла иа том, что только она бу дет кормить зверька, и ликующе захлопала в ладоши, когда нежные щупальца впервые нерешительно взяли кусочек гриба с ее ладони. Три дня они не спускали глаз со своего любимца. На четвертый день в клетку вошли надсмотрщики, увели Хокинса и забрали Джо. — Боюсь, что больше мы его не увидим, — произнес Бойле. — Его постигла та же участь... — Они изготовят из него чучело и выставят в зоологическом музее, — мрачно высказался Феннет. — Нет, — решительно заявила Мэри. — Они не посмеют! — Посмеют, — горько усмехнулся доктор. Внезапно дверца клетки распахнулась. Прежде чем пленники успели отступить в угол, раздался знакомый голос: — Все в порядке. Это я. В клетку вошел Хокинс. Он был чисто выбрит, а на щеках появился бронзовый загар. Ноги бывшего помощника капитана обтягивали брюки, сшитые из ярко-красной ткани. — Выходите! — сказал он. — Наши хозяева искренне извиняются перед нами и предлагают более удобные апартаменты. Как только все будет готово, мы полетим за нашими соотечественниками. — Постойте, Хокинс, не так быстро, — взмолился доктор. — Как они поняли, что мы разумные существа? Лицо Хокинса потемнело. — Только разумные существа способны сажать живых тварей в клетки! Перевел с английского А. САНИН
|