Вокруг света 1983-05, страница 50— Алло, алло, это ты, Брюс? — Ну разумеется. Подъемник работает? — Слава богу, ты цел и невредим. Тут со мной Джонни, сейчас он за тобой поднимется. Через десять минут гондола ткнулась днищем в бревенчатый пьедестал, и из нее выскочил Джонни. Мы быстро спустились вниз. Здесь я заметил, что машина Джефа исчезла, а на ее месте стоит один из грузовиков транспортной конторы. Мне пришлось опереться на плечо Джонни, чтобы вылезти из клети: едва расставшись с «Королевством», я почувствовал слабость и озноб. Рев дизеля в бункере затих, и на пороге появился разъяренный Питер Треведьен. — Похоже, придется ставить тут замки,— злобно сказал он. — Помолчи, Треведьен. Не видишь разве, парень с ног валится.— Голос Джонни звучал глухо и как бы издалека. Секунду спустя я лишился чувств. Когда пришел в себя, смеркалось. У окна с журналом в руках сидел Джонни. Услышав, что я пошевелился, он поднял голову. — Ну, как ты? Порядок? Я кивнул и сел. Давно уже не чувствовал я себя так хорошо, как сейчас. Появилось даже давно забытое ощущение голода. Джонни достал сигарету, сунул ее мне в рот, поднес горящую спичку и проговорил: — Бой приехал. С ним какой-то ирландец по имени Гарри Кио. Говорят, он берет подряды на бурение. Звонил Эчисон. Завтра пожалует собственной персоной. Так, вроде больше новостей нет, если не считать того, что Треведьен чуть не рехнулся от ярости, когда узнал, что ты был в «Королевстве». Да, совсем забыл, тебе письмо. Он полез в карман и вытащил тяжелый толстый конверт, запечатанный воском. На письме стояли штемпели Калгари. — Опять небось Эчисон,— проговорил я.— С новым предложением. Похоже, его так и не научили слову «нет». Я бросил конверт на стол. — Знаешь,— заметил Джонни,—мне кажется, «Королевство» неплохо на тебя подействовало. Я кивнул. В комнату вошел Бой Блейден. Лицо его напоминало физиономию школьника, которому не терпится выложить радостную весть. Боя сопровождал плечистый мужчина с покрытым шрамами лицом. — Знакомься, Брюс, это Гарри Кио,— сказал Бой.— Гарри не прочь попытать счастья вместе с нами. — Это правда? — спросил я буровика.— Однако права на разведку недр принадлежат не мне. Они перешли к Генри Фергюсу. Гарри повернулся к Бою. — Чего ж ты молчал? Блейден удивленно вскинул брови. —" Но ведь Винник говорит, что ста рый Роджер отказался от этих прав,— произнес он.— На другой день после вашей с ним встречи он послал за Льюисом и велел ему помогать тебе чем можно, да еще бесплатно. Ты не получал от старика вестей? Я покачал головой. — А от его душеприказчиков? — Нет. Мне пришло только одно письмо.— Я взял со стола конверт. Внутри лежала пачка документов и записка на бланке канадского Национального банка: «В соответствии с указаниями нашего клиента, мистера Роджера Фергюса,— говорилось в ней,— возвращаем Вам все долговые расписки «Нефтеразведочной компании Кэмпбела» и сообщаем, что права на эксплуатацию и добычу полезных ископаемых, принадлежавшие ранее Роджеру Фергюсу, передаются по его воле в Ваши руки». Вместе с запиской в конверте были подписанные и проштампованные карты Скалистых гор с указанием координат «Королевства». Комок подкатил мне к горлу, и я бросил быстрый взгляд на Боя и Гарри Кио. — Ну, Вэтерел,— спросил Гарри,— будем бурить? — Да,— пробормотал я. Кио потеребил пальцами нижнюю чгубу и изучающе посмотрел на меня. — Бой говорил что-то о пятидесяти процентах,— произнес он. — Да, верно,— согласился я.— Единственное мое условие — никаких претензий в случае неудачи. Гарри вытаращил глаза. — Я ищу нефть двадцать лет,— сказал он,— но таких предложений еще не слыхивал. Мечта буровика,—добавил он, обращаясь к Бою.— Но ты, Бой, отправишься в «Королевство» и еще раз все исследуешь, ладно? Тот кивнул. — Потом я сам приеду туда, чтобы осмотреться на месте. Скажу вам честно, Вэтерел: у меня есть деньги на два месяца работы, не больше. Но если прогноз подтвердится, будем считать, что мы договорились. — Прекрасно,— сказал я. — Тогда порядок,— он усмехнулся.— Пошли обмоем сделку? — Нет, спасибо,— отказался я. Гарри и Бой вышли из комнаты. Я снова лег. Дело завертелось, и теперь меня заботило только одно: хватит ли сил осуществить задуманное? Завтра должен был приехать Эчисон и, возможно, Генри Фергюс. Как только они узнают, что у меня на уме... В дверь постучали, и вошла Джин. — Ну, как наш инвалид? — осведомилась она, ставя на стол поднос.— Джонни сказал, что вы изголодались, вот я и принесла кое-что вкусненькое. Она отошла к окну и взглянула на меня издалека. — Весь город только и говорит, что вы собрались бурить скважину. — Вы же этого и хотели, не так ли? — Да, но если Генри Фергюс решит продолжать свою стройку, вам не миновать беды. — Посмотрим. — Вы в состоянии понять, что за махина вам противостоит? — спросила Джин. — Думаете, мне угрожает опасность? — Не знаю. Но если с вами произойдет несчастный случай, это многим будет на руку. — Что вы хотите этим сказать? — Только одно: вы действуете слишком грубо. Как вы намерены поднимать в «Королевство» буровую установку? Треведьен сегодня же поставит сторожей у канатной дороги и не даст вам даже подвезти оборудование. Впрочем, представим себе, что вы протащили в горы вышку. Думаете, Питер оставит вас в покое? Нет, Генри Фергюса и компанию вам не одолеть, и вы это знаете. — Что же мне, по-вашему, делать? — Продать участок и отправиться домой. — Однако, когда мы познакомились, вы держались другого мнения... — Ну, тогда-то я считала вас совсем чужим, и мне было все равно, что с вами случится. — Что же изменилось? — Не знаю.— Джин протянула мне руку.— До свидания, Брюс. Завтра я уезжаю на побережье, пора переменить обстановку, а то Каним-Лейк начинает действовать мне на нервы. — Я вам надоел? — Не в этом дело. Я страшно устала, вот и все. Если будете в Ванкувере... Впрочем, адрес я оставлю у сестер Гаррет. Прощайте, Брюс.— Ее пальцы коснулись моих с неожиданной нежностью. Мгновение спустя я остался один. Наутро я отправился навестить Джин, но оказалось, что она уже уехала в Кейтли вместе с Максом Треведье-ном и Гарри Кио. — Она случайно не оставила мне записку? — спросил я мисс Гаррет. — Только свой ванкуверский адрес,— ответила старушка, подавая мне клочок бумаги и изучая мое лицо сквозь стекла лорнета.— Зачем вы ее отпустили? — То есть? — Я был совершенно сбит с толку.— Да и как я мог бы ее удержать? — Джин убежала. Она боится за вас! — Понятно.— Я вздохнул и повернулся, чтобы уйти. — Прошу вас.— Мисс Гаррет протянула мне маленькую шкатулку.— А я, признаться, про нее и забыла. Джин дала мне это вчера вечером. — И что она сказала? — насторожился я. — Ничего, просто велела передать шкатулку вам. Ключ в замке.— Старушка так старательно отводила глаза, что я понял: она открывала шкатулку и знает о ее содержимом. Мисс Сара неожиданно приблизилась ко мне и прошептала: |