Вокруг света 1986-01, страница 65— Чего боялись? Тот проговорил, глядя в чашку: — Я пережил страшные минуты, стараясь решить, что делать. Но затем я решился... Черт возьми, Родман этот — человек молодой, полный сил и здоровья. Сколько ему: тридцать восемь?.. А мне шестьдесят четыре, мистер Селвей. Так что, по-вашему, лучше?.. — Лучше для чего? Раздражение охватило Селвея. Он посмотрел на часы. — Ближе к делу, мистер Арлингтон. Я человек занятой. — Я хочу спросить у вас совета...— Седой старик облизнул пересохшие губы.— Я испугался пойти сразу в полицию и подумал, что мне вначале надо спросить у вас... Мистер Селвей, надо ли мне рассказать полиции о том, что я натворил? Должен ли я им рассказать, что это я убил ту женщину? Должен или нет?.. Мир словно взорвался в сознании прокурора... Руки Уоррена Селвея, сжимавшие чашку горячего кофе, похолодели. — Что вы сказали? — глухо выдавил он.— Ее убил Родман. Он убил свою жену, мы доказали это. — Нет-нет! В этом-то вся Штука. Я пробирался попутным транспортом на восток. Так доехал до Вилфор-да, бродил по городу в поисках хлеба и работы. Я постучался в тот дом. Дверь открыла красивая леди. Она угостила меня бутербродом с ветчиной. — Какой дом? Как вы могли узнать, что это была миссис Родман? — Это я потом узнал. Я видел ее фотографию в газетах. Она была славной женщиной. Все было бы о'кэй, если бы она не вошла невзначай на кухню. — Что-что?...— поспешно проговорил Селвей. — Мне не следовало бы так делать. Я хочу сказать, она действительно хорошо отнеслась ко мне, очень доброжелательно и сердечно, но я был сломлен совершенно. Пока ее не было, я начал шарить по всем банкам на полках. Вы знаете женщин: они всегда прячут мелкие деньги в банках, домашние деньги, как они их называют. Она застала меня за этим занятием и взбесилась. Нет, она не раскричалась, но я видел, что она замышляет недоброе. И вот тут-то я и сделал это, мистер Селвей. Я потерял голову... — Я не верю ни одному вашему слову,— сказал Селвей.— Вас никто из соседей не видел. Родман же постоянно ругался со своей женой, а нередко и бил... Старик пожал плечами. — И все же мне нужен ваш совет.— Он потер лоб.— Я хочу знать: если я пойду сейчас и признаюсь, то что со мной будет? — Сожгут,— ответил Селвей холодно.— Вас сожгут на электрическом стуле вместо Родмана. Вам этого хочется? Арлингтон побелел как мел. — Н-н-нет,— сказал он.— Тюрьма — пожалуйста, но не стул. — Тогда забудьте об этом. Вы меня поняли, мистер Арлингтон? Я полагаю, вам все это пригрезилось, так ведь? Много думали над этим случаем. Дурной сон!.. Ступайте и забудьте об этом. — Но этот человек, его же сегодня казнят!.. — Казнят, потому что он виновен! — Селвей хлопнул ладонью по столу.— Я доказал его вину. Понятно?.. Губы у старика задрожали. — Д-д-да, сэр. Селвей поднялся и бросил пятерку на стол. — Уплатите по счету,— сказал он кратко.— Сдачу оставьте себе. Вечером Дорин неожиданно спросила его, который час. — Одиннадцать,— ответил он сердито. — Остался еще час... Она устроилась поглубже в кресло. — Хотела бы я знать, что он сейчас чувствует. — Замолчи!.. — Мы сегодня раздражены? — Я сделал свою работу, Дорин. Я говорил тебе это не раз. Теперь пусть штат исполнит свою. Она прикусила кончик тонкого розового язычка, размышляя. — Но ведь именно ты, Уоррен, посадил его туда, где он сейчас находится,— в камеру смертников. — Суд посадил его туда!.. — Ты — прокурор! — О, Дорин!..— Селвей наклонился к жене, но в эту минуту зазвонил телефон. Он сердито поднял трубку. — Мистер Селвей?.. Это Арлингтон. Внутри у Уоррена все напряглось. — Что вам угодно? — спросил он. — Мистер Селвей, я много думал над этим. Ну, над тем, что вы мне сказали сегодня. Но я не могу, не могу... забыть про это... Я хочу сказать... — Послушайте, мистер Арлингтон. Я хочу вас видеть у себя на квартире. Прямо сейчас... — Что-о-о?! — воскликнула Дорин. — Вы слышите меня, Арлингтон? Мне надо поговорить с вами. Я хочу подсказать вам юридически правильную позицию в этом деле... — Возможно, что вы правы, мистер Селвей,— наконец проговорил Арлингтон.— Только я сейчас нахожусь очень далеко, на другом конце города, и к тому времени, когда я доберусь до... — Садитесь в такси и поезжайте на 88-ю стрит. Я оплачу...— Он повесил трубку. — Дорин, извини меня, но этот человек — важный свидетель по делу, которое я веду. Единственное время, когда я могу с ним встретиться, это сейчас... — Ну и развлекайся с ним,— сказала она беззаботно и направилась в спальню. — Дорин!.. Дверь захлопнулась. На миг воцарилась тишина, затем щелкнул замок. Селвей мысленно выругался и направился к бару. К тому времени, когда Арлингтон звякнул дверным колокольчиком, Уоррен успел опустошить наполовину бутылку «Бурбона». В обитой дорогим плюшем квартире засаленная жирными пятнами шляпа и грязное поношенное пальто Арлингтона смотрелись еще более неприглядно, чем раньше. Старик снял их с себя и робко посмотрел вокруг, куда бы повесить. — У нас осталось только три четверти часа,— сказал он.— Я непременно должен что-то сделать, мистер Селвей. — Знаю, что вам необходимо сделать,— улыбнулся прокурор.— Нам надо выпить и поговорить по душам обо всем. — Вряд ли я должен сейчас пить... Однако взгляд старика уже вцепился в бутылку в руках Уоррена. Прокурор улыбнулся еще шире. К половине двенадцатого голос Арлингтона стал глух и неразборчив, взгляд уже не казался столь напряженным, а его беспокойство о судьбе Родмана не отличалось настойчивостью. Селвей все подливал и подливал в стакан старику. Тот бормотал о чем-то. Вспоминал свое детство, прошлую респектабельность, поносил вереницу лиц, которые чем-то насолили ему когда-то. В конце концов его трясущаяся голова начала клониться вниз, а тяжелые, свинцовые глаза закрываться. Под бой часов он очнулся от дремоты. — Что, что это такое? — воскликнул он. — Всего лишь часы,— усмехнулся Селвей. — Часы? Сколько времени?.. Который час?.. — Двенадцать мистер Арлингтон. Ваши страхи окончились. Родман уже расплатился за свое преступление. — Нет!!! Старик поднялся и дико заметался по комнате. |