Вокруг света 1986-12, страница 48— Я знаю, сэр,— всхлипнул Генри.— Но я не думал, что здесь будет так плохо. Шкипер тупо на него уставился, потом протер глаза и снова уставился. Генри опустил голову и вытер слезы. — Бог мой,— сказал шкипер.— Только не говори мне, что ты девчонка! — Если вы не хотите, сэр, я не скажу,— ответил Генри и снова вытер слезы. — Как тебя зовут? — спросил шкипер. — Мэри Маллоу,— ответил Генри. — А зачем ты... вы это сделали? — спросил шкипер. — Отец хотел выдать меня замуж за человека, которого я не любила,— сказала мисс Маллоу.— Ему очень нравились мои волосы, и я их отрезала. А потом я испугалась и решила, что раз я стала похожа на мальчика, то вполне могу пойти юнгой на какое-нибудь судно. — Да, прибавили вы мне заботы,— сказал шкипер и позвал старшего помощника посоветоваться. Старший помощник, мужчина строгий в вопросах нравственности — для старшего помощника, разумеется,— просто онемел от изумления. — Ей нужно жить отдельно,— заявил он наконец. — Ясное дело,— сказал шкипер, позвал меня, велел расчистить для нее отдельную комнату — мы иногда брали двух-трех пассажиров — и перенести туда ее вещи. — У вас, конечно, есть запасное платье? — с надеждой спросил шкипер. — Только то, что на мне,— застенчиво ответила мисс Маллоу. — Пришлите ко мне Доусета! — приказал шкипер. Мы с трудом вытолкали беднягу Билла на палубу, и шкипер обошелся с ним так, будто тот был самым большим негодяем из всех, еще не повешенных. Ему тысячу раз пришлось просить извинения у юной леди, и вернулся он в таком подавленном состоянии, что сам не понимал, что говорит, и даже попросил прощения у матроса, которому наступил на ногу. Потом шкипер проводил мисс Маллоу в ее каюту и, к своему величайшему изумлению, заметил в кают-компа-нии третьего помощника — большого любителя женского общества,— который танцевал сам с собой тустеп. В тот же вечер шкипер и старший помощник организовали из себя комитет, чтобы решить, что делать дальше. Все, что предлагал старший помощник, шкипер с негодованием отвергал, а когда шкиперу приходила ка-кая-нибудь идея, старший помощник говорил, что это невозможно. После трехчасового заседания члены комитета стали оскорблять друг друга: по крайней мере шкипер оскорбил старшего помощника, а тот только повторял, что если бы не дисциплина, он пригласил бы кое-кого, кто сказал бы шкиперу пару очень полезных слов. — А я вам говорю, ей нужно платье или... платье! — закричал шкипер. — А какая разница между платьем и... платьем? — спросил старший помощник. — Есть разница,— ответил шкипер. — Какая? — спросил старший помощник. — А вам это бесполезно объяснять,— сказал шкипер.— У некоторых людей слишком дубовые головы. — У некоторых — точно,— ответил старший помощник. После этого комитет распался, но снова собрался на следующее утро за завтраком и поднял страшный шум. Удивительно, как за одну ночь изменилась девушка. Она умылась, уложила свои довольно длинные волосы так, что они спускались на лоб, и члены комитета кусали губы и друг на друга поглядывали, а мистер Фишер, третий помощник, все время подкладывал ей что-нибудь на тарелку, После завтрака мисс Маллоу поднялась на палубу и беседовала там с мистером Фишером. У нее оказался красивый звонкий смех, которого я не замечал, когда она жила с нами в кубрике. А может, там у нее не было поводов для смеха. Пока девушка наблюдала, как мы работаем, комитет в кают-компании снова ломал себе головы. Когда я спустился вниз, кают-компания была похожа на ателье. На столе лежали шелковые носовые платки и тому подобная ерунда, а шкипер ходил вокруг с большими ножницами и не знал, с какой стороны подступиться. — Я думаю, не стоит затевать ничего грандиозного,— сказал он.— Просто что-нибудь накинуть поверх мальчишеской одежды. Старший помощник не отвечал. Он рисовал на клочке бумаги модели женских платьев и склонял голову то так, то этак, пытаясь найти лучший ракурс.' — Отличная идея! — сказал вдруг шкипер.— Мистер Джексон, где тот халат, который дала вам с собой жена? — Не знаю,— пробормотал он задумчиво.— Я его куда-то запихнул. — Ну, наверное, недалеко,— усмехнулся шкипер.— Из не го-то мы и сделаем платье. — По-моему, не стоит,— сказал старший помощник.— Оно будет плохо сидеть. У меня есть другая идея. — Какая? — спросил шкипер. — У вас были три фланелевые рубашки,— ответил старший помощник.— Они темненькие и сидеть будут прекрасно. — Давайте начнем с халата,— предложил шкипер.— Это проще. Я помогу вам искать. — Ума не приложу, куда я его дел,— старший помощник задумчиво почесал за ухом. — Давайте для начала поищем в вашей каюте,— сказал шкипер. Они отправились в каюту к старшему помощнику и, к его огромному удивлению, обнаружили, что халат висит прямо за дверью. Это был роскошный халат — теплая мягкая ткань с красивой отделкой из тесьмы. Шкипер снова взял ножницы и склонился над халатом. Он отрезал верхнюю часть с рукавами и протянул старшему помощнику. — Это мне не нужно,— сказал он,— а вам может пригодиться. — Пока вы заняты халатом, я придумаю что-нибудь с рубашками,— ответил старший помощник. — С какими рубашками? — спросил шкипер, отрезая от халата пуговицы. — Ну с вашими,— сказал старший помощник.— Посмотрим, у кого лучше получится платье. — Нет, мистер Джексон,— сказал шкипер.— Ничего у вас не получится. У вас способностей нет. К тому же мне эти рубашки самому нужны. — Ну уж если на то пошло, мне тоже нужен был халат,— сказал старший помощник. — Так что же вы сразу не сказали? — спросил шкипер.— Вы думайте, мистер Джексон, что делаете. Старший помощник больше ничего не говорил. Он сидел и наблюдал, как шкипер сшивает полы халата. В итоге это действительно неплохо выглядело, и мисс Маллоу не скрывала радости. Юбка великолепно на ней сидела. А в сочетании с поясом из носовых платков и тельняшкой произвела на третьего помощника неотразимое впечатление. — Ну теперь вы больше похожи на девушку, которую привык видеть ваш папа,— улыбнулся шкипер.— У меня сейчас пальцы побаливают, но со временем я сошью вам и шляпку. — Хотел бы я на это посмотреть,— вмешался старший помощник. — Это очень просто,— сказал шкипер.— Я видел, как их шьет моя жена. Надо сделать из картона каркас и натянуть на него материю. Платье произвело в девушке необычайную перемену. Просто необычайную! Она сразу стала настоящей леди. Вела она себя так, будто судно было ее собственностью, а я существовал только для того, чтобы ей прислуживать. Жилось ей, надо сказать, неплохо. Погода была прекрасной, работы было мало, поэтому когда она не выслушивала советы шкипера и старшего помощника, то принимала ухаживания второго и третьего помощников. Мистер Скотт, второй помощник, поначалу не очень-то ею интересовался, и я понял, что он влюблен, только когда он стал невежлив с мистером Фишером и прекратил выражаться так внезапно, что мы даже испугались, как бы это ему не повредило. - i ■ Я думаю, девушке нравилось их внимание, но посте |