Вокруг света 1987-02, страница 52— Доброе утро, Лукас.— Женский голос, казалось, доносился из другого мира. С большим трудом он догадался, что говорила Эндри Найт. — Привет,— ответил он неуверенно.— Я думал, что к этому времени ты уже будешь в аэропорту. — Так и было запланировано, но меня перевели на другой рейс. — Жаль.— Хачмен пытался понять, зачем она звонит. — Лукас, я хотела бы тебя сегодня увидеть. Ты можешь приехать сейчас? — Извини,— произнес он холодно,— но я не вижу... — Это насчет конверта, который ты мне передал. — Да? — внезапно ему стало трудно дышать. — Я его вскрыла. — Что?! — Я подумала: мне следует знать, что я повезу в Москву. Если статья предназначалась для публикации... Хачмен сделал глубокий вздох. — И что ты думаешь о моем маленьком розыгрыше? — Я бы не назвала это так. Совсем нет, Лукас. Я показала бумаги своему другу, и ему тоже не было смешно. — Ты не имела права.— Лукас сделал слабую попытку произнести это с угрозой. — А ты не имел права вовлекать меня в такое. Наверное, тебе следует приехать сюда, чтобы все обсудить. — Разумеется.— Он бросил трубку и заглянул на кухню.— Что-то случилось на испытаниях «Джека и Джилл». Мне надо уехать на часок. Викки встревожилась. — В воскресенье? Что-то серьезное? — Не очень, просто срочное. Через час вернусь. — Хорошо, Лукас.— Она улыбнулась настолько виновато, что у него защемило в груди.— Нам надо будет сесть и спокойно обо всем поговорить. — Я знаю.— С этими словами Хачмен вышел из дома и пошел к машине. Когда он подъехал к дому Эндри, здание показалось ему совершенно незнакомым в желтых солнечных лучах. Хачмен поднялся на последний этаж и надавил кнопку звонка. Дверь открылась почти сразу. С мрачным выражением на неподвижном лице Эндри отошла в сторону и пропустила его в квартиру. — Послушай, Эндри,— сказал он,— давай разберемся с этим делом побыстрее. Ты отдаешь мне конверт, и мы обо всем забываем. — Я хочу познакомить тебя с Обри Велландом,— произнесла она натянуто. — Доброе утро, мистер Хачмен.— Крепкого вида молодой человек в очках, с квадратной челюстью и комплекцией играющего в регби школьного учителя появился из кухни. — Мне некогда вести беседы. Я хочу получить бумаги, которые мне принадлежат. Велланд, казалось, обдумал сказанное, потом произнес: — Мисс Найт сказала мне, что вы обладаете профессиональными знаниями математики с уклоном в ядерную физику. Хачмен взглянул на Эндри, та ответила ему безвольным взглядом, и он понял, что, настаивая на своих правах, ничего не добьется. — Совершенно верно. Послушайте, я признаю, что задумал совершенно детский розыгрыш, и теперь понимаю, как все это глупо. Может, мы... — Я сам математик,— прервал его Велланд.— Конечно, не вашего класса, но, думаю, в состоянии оценить истинное творчество. — Если это так, вы должны были заметить ошибку.— У Хачмена мелькнула новая идея,— Там, где я преобразовывал функцию Лежандра. Не заметили? — Нет. Но тем не менее Велланд поколебался в своей уверенности. Он сунул руку во внутренний карман пиджака, потом передумал, но Хачмен успел разглядеть белый уголок своего конверта. — Вам придется меня убедить в этом,— произнес Велланд. Хачмен пожал плечами. — Хорошо, давайте разбираться. Где бумаги? — Бумаги останутся у меня,— отрезал Велланд. Хачмен сделал вид, что отворачивается, потом внезапно бросился на Велланда, левой рукой распахнул его пиджак, правой выхватил из кармана конверт. Велланд вскрикнул от неожиданности и схватил его за запястья. Хачмен изо всех сил напряг мускулы и почувствовал, что хватка противника слабеет. Конверт спланировал на пол. Велланд зарычал, пытаясь оттащить Хачмена дальше от конверта, и они закружились по комнате в каком-то гротескном вальсе. Край низкого кофейного столика уперся Хачмену под колени, и, чтобы не упасть, он встал на него ногами, подтащив за собой Велланда. Тот поднял колено, и Хачмен, пытаясь защититься, толкнул его в сторону. Слишком поздно он понял, что они находятся близко к окну. Стекло взорвалось осколками, и внезапно в комнату ворвался холодный ноябрьский воздух. Кружевную штору швырнуло Хачмену в лицо, когда он наклонился и выглянул на улицу через острые обломки стекла. Внизу бежали люди, где-то кричала женщина, и Хачмен сразу понял почему. Велланд упал прямо на ограду из кованого железа, и даже с высоты четвертого этажа было ясно, что он мертв. Инспектор Кромби-Карсон выглядел человеком, который едва ли делает скидки на человеческие слабости, свои или чьи-нибудь еще. На его маленьком лице глаза и губы, казалось, еще от рождения сдвинулись к носу, а все промежутки кожи между ними исчезли. Но среди этого нагромождения черт каким-то образом находили себе место еще роговые очки, песочного цвета усы и одна большая бородавка. — Все это чертовски неубедительно,— произнес он по-военному отрывисто, с нескрываемой враждебностью глядя на Хачмена.— Вы выехали из дома в воскресенье, приехали сюда из Кримчерча и зашли к мисс Найт, чтобы вместе выпить? — Совершенно верно.— Хачмен почувствовал себя совсем отвратительно, когда заметил в толпе внизу съемочную группу с телевидения.— Мы знакомы еще со студенческих дней. — И ваша жена не имеет ничего против подобных поездок? — Э-э... Моя жена не знает, где я.— Хачмен изогнул губы в подобие улыбки и попытался не думать о Викки.— Я сказал ей, что собираюсь на часок на работу. — Понятно.— Кромби-Карсон взглянул на Хачмена с отвращением. С самого начала допроса он не делал попыток прикинуться «таким же человеком, как и ты, только в форме», что делают очень многие полицейские, чтобы облегчить отношения с допрашиваемым. Он делал свою работу, за которую, он полагал, его должны ненавидеть, и был более чем готов ненавидеть в ответ. — Как вы отнеслись к тому, что мистер Велланд был уже здесь, когда вы прибыли? — Я не возражал. Что он здесь, я знал еще до того, как выехал из дома. Я же сказал, что заехал выпить и поболтать. — Но сказали жене, что едете на работу? — Ситуация дома слишком сложная. Моя жена порой... беспричинно ревнива. — Вы бывали здесь прежде? — Нет,— сказал Хачмен инстинктивно. — Странно. Люди, живущие на первом этаже, утверждают, что ваша машина... — Я имею в виду — днем. Вчера вечером я был здесь. Инспектор позволил себе сдержанно улыбнуться. — Примерно до половины двенадцатого? — Примерно до половины двенадцатого,— согласился Хачмен. — И как вы объяснили это жене? — Сказал, что был в баре. — Понятно.— Кромби-Карсон отвернулся от него.— Теперь вы, мисс Найт. Насколько я понимаю, мистер Велланд решил навестить вас сегодня утром. — Да,— устало произнесла Эндри. — Похоже, в воскресенье у вас насыщенный день. |