Вокруг света 1991-09, страница 34

Вокруг света 1991-09, страница 34

Верной вошел во внутреннюю комнату. Он спотыкался, потому что из-за наволочки не видел своих ног.

Валери Грин стояла в дальнем углу.

— Что все это значит? — ее глаза сверкнули.

— Не волнуйтесь, — проговорил Верной, — я не замышляю покушение на вашу девичью честь. Я пришел, чтобы поговорить о храме.

— О десполиации! — Валери задиристо шагнула в его сторону, будто готовясь напасть.— Вы —белизец, но вас не волнует наследие собственного народа!

— Почему вы решили, что я белизец? — спросил Верной с нарочито техасским выговором.

— Не дурите, я знаю, кто вы такой. Верной — это ваше имя или фамилия?

За дверью послышался смешок.

«Проклятые трещины»,—подумал Верной и сказал, как говорят актеры, играющие ирландцев:

— Не имя и не фамилия, ясно? Лица вы не видите, голос не опознаете и не докажете ниче...

— Это мы еще посмотрим, — ответила она и горделиво выпятила грудь.

— Слушайте, — сказал Верной, — вот вы тут болтаете о наследии. А известно ли вам, чем занимается Кэрби Гэлуэй? Он все распродает.

— Вы от этого лучше не становитесь.

— Ладно, скажу вам правду: я — белизец. И я хочу спасти этот храм от Кэрби Гэлуэя и сохранить его для своего народа.

— А вот и нет. Иначе вы не стали бы запирать меня тут. Вы с вашим Иносентом Сент-Майклом.

«Ого!— подумал Верной.— Она полагает, что и Сент-Майкл тоже в деле. Хорошо, коли так».

— Вы не ответили на мой вопрос. Вы ездили на участок Гэлуэя, верно?

— Разумеется. Храм находится именно там, где я предсказывала.

— Храм ценный? С сокровищами?

— Откуда мне знать? Этот человек прогнал меня, набросился с мечом в руках...

— С мечом?

— Ну, такая штука, вы знаете... — Валери рубанула рукой воздух.

— Мачете, — подсказал тощий негр из соседней комнаты.

— Не лезьте вы! — заорал Верной и хлопнул себя по заду свободной рукой. Голове становилось жарко в этой проклятой наволочке. Жарко в прямом и переносном смысле. Он упустил все нити. От этой бабы не откупиться. Силой ее тоже молчать не заставишь. Разве что...

Ох, и угораздило же его ввязаться во все это!

— Хорошо, пока достаточно, — сказал он, пятясь к двери.— Мы еще встретимся, — пообещал он.

— Мне надо в туа...

Тощий негр уже запер дверь. Верной поставил свечу на место, не потушив ее, хотя здесь было светло.

— Я должен возвращаться, — объявил он. Тощий негр кивнул на дверь.

— Мне этим заняться?

— Конечно, вы же ее сюда привезли. Теперь мы просто не можем отпустить ее разгуливать по городу.

— Скажите прямо, Верной. Скажите, чего вы хотите?

Ему не давали уйти от ответственности.

— Она должна умереть, — пробормотал Верной.

ДОМА

Груда почты. Взломщики, слава Богу, не залезали. Сосед приглядел-таки за кошками и цветами. Уф-ф! Молоко скисло, ну да это ерунда. В остальном все хорошо. А среди записей на автоответчике— веселый звонкий голос Хайрэма: «Сгораю от любопытства. Позвоните, как только войдете».

Хайрэм жил тремя этажами ниже. Полчаса спустя Джерри, в черном китайском халате с драконами, открыл ему дверь. Хайрэм Фарли был высоким лысеющим толстяком с выпяченной колесом грудью. Он занимал важную должность в одном из нью-йоркских журналов и, следовательно, не умел серьезно относиться к жизни.

— Джерри, дорогой, как ты загорел! — вскричал он, целуя хозяина в загорелый лоб. — Экий красавчик! Я бы выпил чего-нибудь.

— Боюсь, содовой нет. Простая вода сойдет?

— В ней рыбы размножаются, — ответил Хайрэм. — Но, с другой стороны, птицы испражняются в воздухе, а мы же дышим.

— Это значит, что ты согласен?

— В тот день, когда я смогу обойтись без выпивки, ты закажешь шестерку черных лошадей.

— Сейчас налью. Алан в душе.

Когда Джерри вернулся в гостиную, Алан уже сидел там в черно-белом кимоно.

— За ваше счастливое возвращение, — провозгласил Хайрэм.

— Спасибо.

Все, как водится, приложились к бокалам. Хайрэм с надеждой улыбнулся хозяевам.

— И за удачное путешествие?

— Не совсем, — ответил Алан.

— Совсем не, — вставил Джерри. — По правде сказать, полный провал.

— Я бы не стал так говорить, — возразил Алан. — Теперь мы куда лучше знаем механику этого дела. Ты слишком пессимистически настроен, Джерри.

— Но пленки исчезли!

— Погодите-ка. Сделайте так, как король червей советовал Алисе и как я каждый божий день советую бездарным писателям, вымазанным чернилами. Начните с начала и продолжайте, пока не дойдете до конца, а тогда уже останавливайтесь.

— Все хорошо шло до самого конца, — сказал Алан.

— А потом —провал!— заявил Джерри.

— Нет-нет, на сей раз слушайте меня внимательно: начинайте с начала...

— О, Хайрэм! — вскричал Джерри. — Пленки исчезли, с тебя этого довольно?

— Погоди, Джерри, Хайрэм прав.

Алан рассказал все по порядку, умолчав лишь о том, как на них подействовало появление гангстера в гостинице.

— В общем, кое-кто, вероятно, знал, что мы делаем эту запись, — закончил он,— и догадался, что мы вывозим ее в плейерах.

Хайрэм задумчиво кивнул.

— Думаете, Гэлуэй?

— Не знаю. Он вроде не из таких хитрецов.

— Гэлуэй, конечно, — заявил Джерри.

— Ладно, если пленки у него... —рассудил Хайрэм.

— Однако мы запомнили все, что он говорил. Всю механику контрабанды, а также то, что он намерен сделать с этим несчастным храмом...

— Я даже почти соблазнился, — вставил Джерри. — Такой навар мог бы получиться.

— Да уж, — Алан косо взглянул на него.

— Вы — законопослушные граждане, — сказал Хайрэм.— Вспомните, как вы огорчались, когда я показал вам разграбленные гробницы.

— Как бы там ни было, мы располагаем фактами, — произнес Алан. — Пусть и без пленок. Разве этого мало?

— Ничем не подтвержденные слова, — Хайрэм покачал головой. — Даже если юристы разрешат публикацию, я не напечатаю. Вора не прижали, значит, и статьи не будет.

— Жаль! — огорчился Алан. — Мне понравилось быть сыщиком.

— Еще как жаль! Могли бы разоблачить нелегальный вывоз произведений искусства, ниточки которого тянутся в Нью-Йорк! Разбавили бы нашу муру. Ой, ребята, как я устал от нее... А тут, в кои-то веки, стоящий материал! Древности, злодеи на самолетах, тайные встречи на кукурузных полях...

— Там, по-моему, какая-то ферма, — вставил Алан. — Скотоводческая.

— Все равно, только ходить труднее: спотыкаешься. Ну ладно, с этим покончено.— Хайрэм вздохнул и отхлебнул из стакана. — Думаю, больше вы никогда не услышите о Кэрби Гэлуэе.

32