Костёр 1976-10, страница 49леко вниз. Как только Гром-Птица перестанет кричать и прольется дождь, а он вот-вот начнется, я поплыву назад. Ты останешься здесь с мальчиками. Двигайтесь к лесным горам, которые вы видите на севере. Перед этими горами заканчивается страна Большого Отца из Вашингтона, и вы попадете на земли Большой Матери*, которая не станет трогать наших палаток, если мы сумеем сами о себе позаботиться. А чтобы все было как надо, вы должны найти в горах человека по имени Адаме. — Токей Ито достал небольшой мешочек. — Отдайте ему это золото, и он купит для вас землю, на которой вы сможете жить свободно. Молодой вождь шел по берегу вдоль реки. Часке смотрел ему вслед полными слез глазами. Молния расколола небо и с грохотом ударила в землю. Ее холодный свет озарил страшную желтую воду. Гром-Птица кричала и била крыльями. А далеко на высоком берегу виднелась фигура вождя, который, невзирая на молнию и гром, продолжал свой путь. Часке подтащил Хапеду поближе к себе, и они прижались к Ихазапе. Мокрый медвежонок тоже приткнулся к ним. Ветер со свистом гнул кусты. И снова нужно было ждать и ждать. В то самое время, когда измученный Часке засыпал рядом с Ихазапой, а Токей Ито совершал обратный путь, с Чапой-Курчавым происходили пренеприятнейшие события на другом, южном, берегу. Воин находился не на высотке, где расположилось большинство мужчин, чтобы отразить вражескую атаку. Он укрылся в лощине, впереди других. С тяжелыми предчувствиями смотрел он на тучи, что затянули небо, и на разыгравшийся в долине мутный поток. К грохоту потока присоединился шум дождя. И сквозь грохот, сквозь шум ливня до Чапы доносились звуки выстрелов. Красный Лис был хитер и воспользовался ненастьем, чтобы незаметно подкрасться со своими людьми. Вот выстрел прозвучал совсем неподалеку от Чапы и пуля скользнула по его волосам. Ну нет, дорогой Лис, до этого еще не дошло, скальп у Бобра держится не так-то плохо! Курчавый схватился за лук, и его стрелы с зазубренными костяными наконечниками полетели в сторону врага. Он покинул укрытие и под завесой дождя стал перебегать с места на место: пусть они думают, что тут полно воинов. По нему стреляли, но Бобер оставался неуязвим. Когда дождь начал стихать, стрелы у него были на исходе. Но, кажется, врагам было уже и этого достаточно. Хитрец потихоньку вернулся в укрытие и снова притаился. Как только прекратился дождь и стало чуть светлей, Бобер тщательно огляделся. * Большая Мать — английская королева Виктория. Что?.. Нет, нет, этого не может быть! Бобер даже схватил себя за волосы, чтобы убедиться, что не спит. Не более чем в десятке шагов от него на траве сидел человек —- молодой индеец, до смешного похожий на Татокано, с которого Бобер недавно содрал старый генеральский мундир. Юнец сидел, скрестив ноги, и капли дождя блестели на его франтоватом проборе, скатывались по лоснящейся от жира коже. Нелепо выглядел этот щеголь. Должно же быть у него оружие? Нет, ружья или лука во всяком случае не было, а вот нож и палица, кажется, торчали за поясом. И ничего подозрительного на всем мокром от дождя лугу. Молодые воины племени, что лежали на порядочном расстоянии от них, ничем себя не выдавали. Да и заметили ли они этого странного франта? Бобер решил сразу же выяснить в чем дело. Он тихо выбрался из своего убежища и стал подбираться к парню сзади. Он полз, выставив вперед себя ружье, и то смех разбирал его, то закрадывалась тревога. ,Бобер лег позади юнца, так, что мог достать до него рукой. Может быть, враги следят и он выдаст себя, если попытается что-нибудь предпринять? Но и терпеть этого нахально рассевшегося здесь гуся он тоже больше не мог. Бобер поднялся на ноги и, обхватив ничего не подозревавшего юнца сзади за шею, медленно уложил его на землю. Тот и не думал сопротивляться. Он не дергал ногами, не пытался схватиться за оружие, а спокойно улегся, подчиняясь руке Бобра, на траву и смотрел на него. Это и верно был Татокано, или, как называли его белые, Эдди. — Такого еще со мною в жизни не случалось, — сказал Бобер и ослабил хватку; потом он совсем отпустил пленника и улегся рядом с ним. — Что ты торчишь тут, как ветка сливы, которая хочет вырасти под дождем? — Я ждал тебя, — расплываясь в улыбке, ответил Татокано. — Меня? Ждал? — Ты сохранил мою генеральскую форму? — Да, ты все-таки непроходимо глуп. О твоей ли форме мне сейчас думать? Как ты попал сюда? — Я прибежал во время дождя. Фрэд Кларк — Великий Лис, точно объяснил мне, где дожидаться тебя. Бобер широко открыл глаза. — Так. Значит Рэд Фокс был тут, когда завязалась перестрелка, и видел меня? — Да. Он сказал, что ты смелый воин и что для меня большая честь получить в жены девушку из твоей палатки. Бобер даже плюнул, что было нелегко сделать лежа на спине. — Так, и потом он послал тебя сюда... — Да. Он сказал, что мне нужно остаться с тобой. — Нужно тебе остаться или нет — это ре 46
|