Костёр 1981-08, страница 15

Костёр 1981-08, страница 15

/

Надо убираться,

сказал Мания.

Уже

началась погоня.

— Где Фукан со своим джипом?

— Вся деревня на ногах.

— Где мальчишка? Вы поймали его?

— Надо дождаться вечера. Пусть стемнеет.

— В заповеднике оставаться опасно. Они вызовут из Гаухати полицейских собак.

— Да, надо уходить за Брамапутру.

— Что мальчишки?

— В шалаше.

Наступило молчание. Браконьеры раздумывали: уходить ли сейчас или все-таки оставаться ждать темноты.

— Где деньги? — спросил вдруг один из браконьеров.

Мания поморщился.

— Они здесь, — он похлопал по кожаной сумке, на которой сидел. — Что толку? Если кого-нибудь из вас поймают с деньгами — это конец.

— Оставить их тебе, да?

— Пойду посмотрю мальчишек...

Эпилог

С этими словами Мания, не выпуская сумки из рук, поднялся. Один из браконьеров сделал протестующий жест. Вот-вот вспыхнет ссора!

«Сейчас приоткроется дверь, и в шалаш заглянет Мания». Джонти и Бубал привстали.

Пучок тростника, заменявший дверь, действительно шевельнулся, но одновременно над шалашом пропела пуля и сухо, как удар бича, щелкнул выстрел. В воздухе разнеслась барабанная дробь.

— Это Биху, деревенский барабанщик! — ра

достно шепнул Джонти.

пришли сюда, чтобы выручить нас.

Наступившую тишину разорвал усиленный мегафоном голос Неога:

— Эй вы, Мания и другие, вы окружены. Сдавайтесь. Бросайте оружие и выходите по одному. Считаю до десяти...

Не успел он окончить счет, как браконьеры один за другим стали подниматься и, бросая на землю ножи и подняв руки, по одному направились к кустам, за которыми стояли Неог и егеря. Те держали их на прицеле.

Увидя это, из кустов со всех сторон к шалашу побежали люди. Впереди бежал отец близнецов. Джонти и Бубал выскочили навстречу.

На поляне собралась толпа. Деревенский полицейский стал надевать на задержанных наруч

ники.

Стойте! А где же Мания?

вдруг восклик

нул Неог.

Главаря шайки не суматохой, он исчез.

было. Воспользовавшись

Когда ошеломленные неожиданностью люди пришли в себя, они бросились в погоню. Помог случай: один егерь залез на дерево и увидел, что слоновая трава у озерца в одном месте шевелится. Кто-то пробирался через нее.

Заметивший крикнул и показал направление. Погоня повернула туда.

Неог и несколько егерей бежали впереди всех.

Озерцо было узкое, вытянутое в длину, местами оно теряло берега и переходило в болото. Добежав до воды, люди остановились. Вместе с ними достиг берега и тот, кто скрывался в траве: его путь пролегал намного левее, трава раздалась, и на берегу показался перепачканный в иле Мания. Он держал над головой в одной руке винтовку, в другой — кожаную сумку.

Браконьер, видно, хорошо знал место. Он смело вошел в воду, погрузился по грудь и пошел вброд к другому берегу.

Один из егерей бросился в озеро, но не смог плыть с винтовкой, попробовал стать ногами на дно, не достал и скрылся с головой. Его еле вытащили.

А Мания уходил. Он быстро достиг другого берега и только там вдруг остановился. Что-то замеченное в кустах заставило браконьера отступить. Он пятился, не сводя глаз с чего-то, что было еще скрыто от его преследователей. Потом повернулся и бросился бежать. Тотчас из кустов выскочил большой, перепачканный в грязи, носо-

Он играет сбор. Все рог.

Носороги легко приходят в ярость. Вид бегущего человека привел зверя в неистовство. Мания бежал, проваливаясь в ямы, вступая в лужи, спотыкаясь, теряя драгоценные доли секунд. Огромное возбужденное животное настигало его. Тогда Мания издал пронзительный крик и швырнул на землю винтовку, потом сумку, бросился в воду и поплыл. Он плыл прямо к тому месту, где стояли его преследователи. Лицо его было искажено гримасой страха, губы дергались.

Расстояние между ним и Неогом с каждой минутой сокращалось.

Огромное серое животное, увидев, что человек исчез, остановилось. Носорог опустил морду, на-

о

шел по запаху винтовку и ударом короткой толстой ноги раздавил ее. Потом животное повернулось и, гордо подняв увенчанную великолепным изогнутым рогом голову, скрылось в зарослях.

Над равниной Казиранги раздался долгий трубный звук. Это ревели буйволы, входя в воды далекой спокойной Брамапутры.

Перевел с английского С. САХАРНОВ

fir"ЪЩ *____...