Костёр 1983-07, страница 35

Костёр 1983-07, страница 35

ДЖЕИМС РИВЗ

Джеймс Ривз (1909—1978) — классик английской детской литературы. Много лет он проработал учителем и, должно быть, сам многому научился у своих учеников. Научился понимать, о чем они говорят, о чем помалкивают, о чем больше всего любят читать. И когда он перестал быть учителем и посвятил себя только литературной работе, его стихи, сказки и радиопередачи сразу полюбились английской детворе. Надеемся, что и вам, ребята, они тоже понравятся.

МЕДЛЕННО

Медленно яблоки зреют в саду, Медленно месяцы зреют в году, Медленно всходит туман от реки, Медленно в гору бредут старики... Медленно движутся стрелки часов, Медленно ржавчина точит засов, Медленно — медленней всех на земле Мох подымается вверх по скале...

t

vtl

РИФМА

Корпели десять мудрецов Над рифмой к слову «Азия»; Бумаги кучу извели, Но рифму так и не нашли, И крикнули в конце концов: — Какое безобразие!!!

ГАЛОШИ ТЕТУШКИ САЛЛИ

Галоши у тетушки Салли Блестят из-под юбки, Галоши у тетушки Салли Просторные шлюпки!

Домой по размокшей дороге Шлюп-шлюпают шлюпки, А в них помещаются ноги, Тепло и покупки!

ВОРЧУНЫ ИЗ УНЫЛЛОУ

А

Деревня Уныллоу — скучное место: Крестьяне в Уныллоу — сплошь ворчуны! Всегда-то у них расползается тесто, Тощает скотина и дети больны... Любимого нет у них времени года: Жара не годится, Мороз не хорош,

Какая б с утра ни стояла погода, Из дома не выйдут они без галош. ...У мистера Хворроу — снова простуда, У мистера Хиллоу — радикулит, Супругам Недуглас по-прежнему худо, У старого Чахли все тело болит... Все дуются, сердятся, злятся, боятся — А вдруг приключится такая беда: А вдруг все напасти да враз прекратятся — На что же ворчать они станут тогда?!

Перевела с английского Марина БОРОДИЦКАЯ