Техника - молодёжи 1974-05, страница 51

Техника - молодёжи 1974-05, страница 51

слишком короткая стрижка на голове. Одежда тоже бывала самая разная — от развевающейся накидки до строгого дорогого костюма. Гус-си полностью доверял мне и часто демонстрировал результаты своих экспериментов. Они всегда были по меньшей мере замечательными, а нередко намного превосходили все, О чем я слышал или читал. Я каждый раз говорил Гусси, что ему просто -необходимо «печататься», но он в ответ только смеялся своим хрипловатым свистящим смехом.

В один прекрасный де^ь я получил от Гусси записку с приглашением прибыть к нему по такому-то адресу такого-то числа около четырех часов. Я не удивился: Карру-зерс и раньше не раз приглашал меня подобным образом. Н обычным был только адрес: дом находился в пригородном районе, в Кройдоне. В прошлом -не приходилось разыскивать Гусси где-нибудь в дальнем Хертфортшире, в сарае развалюхе. Гусси и фешенебельный Кройдон — это как-то не укладывалось в голове...

На лице Гусси уже не красовались большие очки в черепаховой' on. е запомнившиеся мне с нашей последней встречи' вместо них были совсем простые, с обычными стальными колечками. Прямые чернее волосы оказались на этот раз ни длинными ни короткими. Вид у него был рачныи, как будто он собрался играть злодея во второстепенной пьесе.

— Входите, — свис ящи м полушепотом пригласил он меня.

— Как это вам пришло в голову поселиться в этих краях? — спросил я снимая пальто. Вместо ответа он рассмеялся прерывистым смехом с присвистом

— Лучше взгляните сюда.

Дверь, на которую укаЗыЪал Гус

|си, была закрыт*. Я нисколько не^ сомневался, что уви^, дверью животных* и оказался прав. Хотя в комнате было довольно темно из-за сдвинутых штор, я разглядел сразу четверых — они жадно смотрели на экран телевизора. Показывали р«гб* Олно из животных

оказалось кошкой с рмиво-красным пятном на макушке, другое —* пуделем (он скосил на меня один глаз), а третье, мохнатое развалив-^ шееся в большом кресле, я не сре-зу узнал. Когда я вошел в комнату, оно подняло лапу — как мне показалось, в приветствии, — и я увидел, что это маленький коричневый медведь. Четвертой была обезьяна

Я давно был знаком с Гусси, имел достаточное представление о его работе, чтобы понимать неум*- ст-ность любых слов в эту минуту. 1 Я твердо усвоил, что нужно вести себя точно так же как сами животные. Ну а поскольку я всегда любил регби, я с удовольствием подсел к этому невероятному квартету и стал смотреть на экран, Время от времени я замечал, что на меня устремлены блестящие настороженные глаза медведя, вскоре мне стало ясно, что в то время как я интересовался в основном движением мяча, животны- с напряженным вниман- следили за действиями игроков — захватами, под ножка <й, перехватами и прочим. Когд ^ одного из игроков сбили с ног особенно эффектно, пудель приглушенно тявкнул, а обезьяна заворчал*.

Минут прел двадцать я испуганно вздрогн л от гр мк о пая собаки — на экране же не происходило ничего необычного. Очевидно, собака хотела привлечь внимание поглощенного созерцанием медведя: когда он вопросительно поднял голову, собачья лапа драматическим жестам указала на ч*сы, находившиеся немного левее! телевизора. Медведь немедленно встал и подошел к телевизору. Обхватил лапой одну из ручек. Послышалс^^^ щелчок, и, к моему изумлению, мы переключились на другой канал. Показывали только что начавшееся состязание по борьбе.

Медведь опять развалился в кресле. Он потянулся, опираясь на крестец — лапы у него были по-человечьи сложены на затылке. Один из борцов швырнул другого на канаты. Раздался громкий чмокающий звук: бедняга расколол себе череп о столбик. В эту секунду кошка издала самый странный звук, какой я когда-либо слышал. Звук этот постепенно перешел в мощное глубокое мурлыканье.

Я решил, что уже достаточно увидел и услышал. Когда я выходил

Фред ХОИЛ (Англия) Перевод Л. БРЕХМАНА

фантастический памфлет

два вступив в жизнь, Кар-

ерузерс уже усомнился в превосходстве человека над животными. Ему не было и двадцати лет, когда он сформулировал для себя коренное различие > ежду миром люде* и миром животных: люди посредством речи объединяют свои знания и, что не менее важно, об-чают прто^ство. Перед изощренным мозгом Чарру^ерса встала проблема— айти средство общения не ме^ее эффективное, чем язык, кото-НЯГ было бы доступно наиболее развитым вида* животных. Идея са-м по себе н был* нова, сднако настойчивость, с которой Каррузерс на протяжении многих лет добивался успеха грозила обратиться в фанатизм. Ж

Ангус, или Гусси, как его обычно называли, темнеть не мог людей, которые пытались разговаривать с животными Он утверждал* если ы животные были способны понять человеческую речь, разве не сделали бы они этого давным-давно тысячи лет назад? Следовательно, разговаривать с животными нет смысла. И только законченный дурак может надеяться научить свою любимую болонку читать Мильтона или декламировать сонеты Шекспира. Нет нужно понять мир с точки зрения собаки или кошки. А когда прони в mi систему ми woe-

приятия, тогда и думайте как ввести их я свою.

Гусск^н* имел близюФ друзей. Наверное только меня можно было считат- о другом, и то с большой натя - кай, но и я встречался с Ангусом не чаще раз в полгода. Когда же мне случалось где-ни-будь с ним столкнуться, в облике его всегда было что-то освежающе новое и непривычно^. Например, у него появлялась черная лопатообразная борода или, наоборот,