Техника - молодёжи 1983-08, страница 61Рис. Роберта А в о т и н а матически указал вниз, сквозь кафельные плитки пола. Фифи ничего не понимала. Они, как ей казалось, не так давно покинули Англию. И ей этот хваленый Новый Свет совсем не нравился. И она никак не могла заподозрить, что мощные орудия новейшей технологии нарушают последовательность времен на планете. И конечно, она не знала, что губительный фонтан хроногаза затопил уже весь материк. Все спутники связи транслировали сообщения об. аварии, но отуманенная аудитория проваливалась все дальше сквозь поколения, словно в бездонный омут. Подъехала карета «Скорой помощи», за ней другая. Арчибальд Смит попытался оттащить Трэси с их пути. — Руки прочь, низкорожденный! — вскричал Трэси, пытаясь выхватить воображаемый меч. Из машин выскакивали медики, полиция оцепляла участок. — Сейчас они вытащат наших доблестных терро-навтов! — крикнул Клэйболл. Его едва было слышно в лязге и грохоте. Всюду сновали люди в противохроногазах, иногда среди них мелькала стройная фигура медсестры. Раздавались порции кислорода и супа, над головами висели прожектора, заливая ослепительным светом квадратное усты сквя :кины. Мне думается, нам пора уходить, ради духа господня! — прошептала Фифи, вцепившись дрожащей рукой в свою домотканую 1— как она считала — одежду. — Мне здесь не нравится!.. Потные люди в желтых комбинезонах тянули канаты. Из скважин показался первый терронавт, одетый в характерную черную форму. Голова его была запрокинута, противохроногаз сорван, но он мужественно боролся с обмороком. 11а его бледных губах даже появилась улыбка, и он помахал рукой телекамерам. В толпе нестройно закричали «ура!». Это было отважное племя — люди, спускавшиеся в неисследованные моря хроногаза глубоко под зем лей, рисковавшие жизнью, чтобы добыть самородок знания в недрах неведомого; люди, не воспетые пока что никем, кроме неутомимой прессы... Радиокомментатор пробился сквозь толпу к тер-ронавту и поднес к его губам микрофон. Измученное лицо героя появилось перед неверящими взглядами биллионной аудитории. — Там, внизу, ад... Динозавры с детенышами...— успел рассказать герой, прежде чем его втиснули в первую медицинскую машину. — Прямо там, глубоко в газе. Целые стаи, они дерутся... Еще несколько сот футов, и мы попали бы... попали бы к сотворению мира... Но его уже не слушали. Новые отряды полиции очищали здание от посторонних, чтобы принять других терронавтов. Увидев приближающуюся вооруженную цепь, Фифи и Трэси кинулись прочь. Когда они выбежали в темноту, высоко над ними вздымался огромный невидимый фонтан времени, сеющий гибель по всему миру. Некоторое время они лежали, задыхаясь, у ближайшей изгороди. Иногда один из них пищал, как ребенок, или охал, как глубокий старик. В промежутках они тяжело дышали. Уже светало, когда они поднялись и потащились по тропе в Роузвилл. Они не были одиноки. Жители покидали поселок, уходя из домов, ставших чуждыми и непонятными для их ограниченного разума. Трэсл остановился и выломал себе в кустарнике грубую палицу. Мужчина и женщина вместе заковыляли вверх по холму, возвращаясь в лес, как и большинство горожан; их сутулые, неуклюжие фигуры отчетливо выделялись на фоне рассветного неба. — Угх глумф хум херм морм глук гумк, — пробормотала женщина. В приблизительном переводе с языка палеолита это означает: «И почему такое случается с человечеством как раз тогда, когда оно уже готово вновь стать цивилизованным?» Перевод Зинаиды БОБЫРЬ 59
|